Khaled Hosny wrote: > On Fri, Jun 20, 2008 at 06:01:03PM +0200, Hans Hagen wrote: >> just english from lang-ger.tex and copy it to lang-xxx.tex and add the >> labels in utf code, as starting point for further integration (maybe >> also take variants into account) > > See the attached file, I left the copyright and some other comments that > I don't know how to deal with. Also I didn't translate "Intermezzo" > since I don't have the slightest idea what it is supposed to be, may be > Mr. Idris can help. > > Now how locale variants are handled, there are at least 4 month naming > systems used in different Arabic countries; say Syria, Lebanon and > Jordon use the same system, while Egypt and Sudan use another one. How > can I define common values shared between several locales? Sorry for > asking so much.
say that we have a language 'arab' which is the generic form \installlanguage[syriac][default=arab] of whatever suits best; you then just have to define the differences Hans ----------------------------------------------------------------- Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | fax: 038 477 53 74 | www.pragma-ade.com | www.pragma-pod.nl ----------------------------------------------------------------- ___________________________________________________________________________________ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net archive : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/ wiki : http://contextgarden.net ___________________________________________________________________________________