> Hans Hagen a écrit :
> > Robert-André Mauchin wrote:
> >
> > The best would be to get rid off
> > \setcharacterspacing[frenchpunctuation] and adapt the frenchb Babel
> > module from Daniel Flipo (source and explanation here
> > http://daniel.flipo.free.fr/frenchb/ ), as a module (t-french
> > modification), or when loading the language, but I really
> > don't know how hard it would be since it handles a lot more than
> > just punctuation marks.
>
> no, active chars for such things are no solution and will not be
> supported in mkiv; setcharacterspacing is the way to go (and if it
> breaks that should be fixed instead); language support shoul dbe
> in the kernel anyway
>
> Hans


I don't specifically talk about active chars (I don't really not what this is, I'm an user, not a coder), but instead of arbitrary adding a 0.25em before and 1em after the punctuation mark you should use the real nnbsp (U+202F) before and real normal space (U+0020) after.

Why? Let me take your example again:

{\setcharacterspacing[frenchpunctuation]a? aa? aaa? abba?}

a\,? aa\,? aaa\,? abba\,?

Surprise: the first line is longer than the second. It's because sizes of the U+0020 and U+202F depend on the font design, their size are not exactly 1em and 0.25em.

Moreover, this is true that in french typography we should use a thin space before some punctuation mark, and a thin space in France *was* one fourth of an em. BUT due to modern digital typography, a thin space now correspond to something like one fifth of an em. In digital typography, the normal space, i.e. inter-word separation, i.e. "espace justifiante" in French, has generally a size around one fourth of an em, calculated by the engine (you know that better than me). The thin space is a bit more than a half of the inter-word separation, i.e. between 1/8 and 1/6 of an em.

So I *really* believe that you should not define space before and after punctuation with "arbitrary" em spacing. There must be a way to do a "search and replace" with the correct glyphs (U+202F and U+0020) before and after punctuation marks.

> language support should be in the kernel anyway

I agree of course, but although I believe this would encourage french "texers" to use Context, I don't think typography for a specific language is the priority for you&Taco right now.

I wish you luck for the next beta release!

Bob.
___________________________________________________________________________________
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://tex.aanhet.net
archive  : https://foundry.supelec.fr/projects/contextrev/
wiki     : http://contextgarden.net
___________________________________________________________________________________

Reply via email to