Dear Jonathan, I've sent the text to [email protected] I've also asked a question if there is a possibility to make modifications in future, in case there is a need.
As for the affiliation, this should work fine Maxim Dubinin, http://gis-lab.info Thank you for your work. Вы писали 27 ноября 2009 г., 13:30:55: JG> Dear Maxim, JG> Great to hear that you've been working on a Russian translation of the JG> OKD. Also, when you send the text, please let me know a URL and JG> affiliation that you'd like us to credit you with! JG> Best wishes, JG> Jonathan JG> On Wed, Nov 25, 2009 at 9:07 AM, Rufus Pollock <[email protected]> wrote: >> Dear Maxim, >> >> Great that you have prepared a translation. Could you send the text >> (or relevant attachment) to [email protected]. >> >> Regards, >> >> Rufus >> >> 2009/11/25 Maxim Dubinin <[email protected]>: >>> Hi, >>> >>> I've prepared Russian translation of open knowledge definition. Do you >>> have it already? If not to whom should I send it? >>> >>> -- >>> Best regards, >>> Maxim >>> http://gis-lab.info >>> skype: maximdubinin >>> mail/xmpp/jabber: [email protected] >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> okfn-discuss mailing list >>> [email protected] >>> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-discuss >>> >> >> >> >> -- >> Promoting Open Knowledge in a Digital Age >> http://www.okfn.org/ - http://blog.okfn.org/ >> >> _______________________________________________ >> okfn-discuss mailing list >> [email protected] >> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-discuss >> _______________________________________________ okfn-discuss mailing list [email protected] http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-discuss
