Dear Jonathan,

I've sent the text to [email protected]
I've also asked a question if there is a possibility to make
modifications in future, in case there is a need.

As for the affiliation, this should work fine
Maxim Dubinin, http://gis-lab.info

Thank you for your work.

Вы писали 27 ноября 2009 г., 13:30:55:

JG> Dear Maxim,

JG> Great to hear that you've been working on a Russian translation of the
JG> OKD. Also, when you send the text, please let me know a URL and
JG> affiliation that you'd like us to credit you with!

JG> Best wishes,

JG> Jonathan

JG> On Wed, Nov 25, 2009 at 9:07 AM, Rufus Pollock <[email protected]> 
wrote:
>> Dear Maxim,
>>
>> Great that you have prepared a translation. Could you send the text
>> (or relevant attachment) to [email protected].
>>
>> Regards,
>>
>> Rufus
>>
>> 2009/11/25 Maxim Dubinin <[email protected]>:
>>> Hi,
>>>
>>> I've prepared Russian translation of open knowledge definition. Do you
>>> have it already? If not to whom should I send it?
>>>
>>> --
>>> Best regards,
>>>  Maxim
>>>  http://gis-lab.info
>>>  skype: maximdubinin
>>>  mail/xmpp/jabber: [email protected]
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> okfn-discuss mailing list
>>> [email protected]
>>> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-discuss
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Promoting Open Knowledge in a Digital Age
>> http://www.okfn.org/ - http://blog.okfn.org/
>>
>> _______________________________________________
>> okfn-discuss mailing list
>> [email protected]
>> http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-discuss
>>




_______________________________________________
okfn-discuss mailing list
[email protected]
http://lists.okfn.org/mailman/listinfo/okfn-discuss

Reply via email to