Author: pescetti Date: Wed Oct 31 22:57:44 2012 New Revision: 1404406 URL: http://svn.apache.org/viewvc?rev=1404406&view=rev Log: Tips for translators
Modified: incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext Modified: incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext URL: http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext?rev=1404406&r1=1404405&r2=1404406&view=diff ============================================================================== --- incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext (original) +++ incubator/ooo/site/trunk/content/openofficeorg/translate.mdtext Wed Oct 31 22:57:44 2012 @@ -88,4 +88,28 @@ translation, as well as other localizati OpenOffice project might be able to help you find other interested users, so let us know, via a note to the [ooo-L10n list](http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html#localization-mailing-list) if you want that help. -###Tips for translators \ No newline at end of file +###Tips for translators + +If you are a new translator, you can find the following tips helpful. +Please ask on the +[ooo-L10n list](http://openoffice.apache.org/mailing-lists.html#localization-mailing-list) +if you have any questions. + + 1. Do not translate the file <tt>basic/source/app.po</tt>; these strings belong +to an outdated tool (TestTool) no longer distributed with OpenOffice. Ignore that +file and return it exactly as you received it. + + 1. When you save a file in POEdit, you may receive the error "Header Field +Project-Id-Version still has the initial default value"; you can safely ignore it; +that field is not used in the current localization process. + + 1. Some strings contain a "~", like "All ~Pages"; these are meant for keyboard +accelerators; you should ignore the "~" in newly translated strings: OpenOffice +will automatically assign an accelerator to commands. + + 1. If you are a team, or you plan to have someone else review your changes, +please note that PO files do not have a way to mark a translation as "to be +reviewed". Most teams who want to review translated file before submitting them +agree to mark new and modified translations as "Fuzzy" in Pootle, so that +reviewers can immediately see what has changed and "unfuzzy" those strings +after verifying that the translation is correct. \ No newline at end of file