On 3/8/12 9:23 PM, Roberto Salomon wrote:
I am sorry if this has already been discussed but I lost a few messages...

With the Pootle server on-line, I plan on calling on the pt_BR community to
revise and improve the Brazilian translation for AOO.

User registration on Apache's Pootle server, however is manual so my
question is: how should we engage the community to assist in the
translation process?

wait until we give the ok. I have prepared a new set of English strings (UI and help) and this files have to be uploaded first. I don't have command line access so far...

But it is important that we have a definite start point with an English version that is related to the current sources. Then we can compare everything else to this version.

I hope it is not too annoying for our translation volunteers but I think the start is very important. But once we have it up and running it should be easy in the future. We want to work with the localization community to make it as easy as possible for all of us.

Localization was and is an important piece for the success of OpenOffice in the past and tomorrow. Let us work together to build a strong community and make Apache OpenOffice availabel in as many languages as possible. And that we can reach as much as possible people all over the world.

The only problem at the moment is that we have to cover some lost of knowledge and tooling.

Juergen

Reply via email to