I got the same idea so I am right now downloading the complete ooo in my
ubuntu server and then I can start the process of getting to compile.

But I agree with you, it is better that I have my own playground, and then
as I get results check with you.

jan

On 12 October 2012 13:55, Jürgen Schmidt <[email protected]> wrote:

> On 10/12/12 1:34 PM, jan iversen wrote:
> > I will give a go next week.
> >
> > A question is it easy for you to start the generation process ?
> >
> > I was thinking of changing localize.cpp so it generates a log file (e.g.
> > /tmp/jan.log). If you run the generation process with this new
> executable,
> > I would get information about which exact parameters is used in the
> > process, this is a lot easier than looking through all makefiles and
> > scripts.
>
> sure I can do that but you can also do that on your own when you have a
> build env for the office. This is probably a good idea anyway if you
> plan to work on the sources.
>
> See http://wiki.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers
>
> You simply can run "localize -e -l en-US -f foo.sdf" in the main
> directory when you have configured a working build env.
>
> But this process should be also improved over time and triggered via a
> special target in the makefile. And where the resource files have to be
> specified explicitly. Currently the process iterates recursively over
> the complete source tree and collect all files with known extensions.
> This includes partly files that don't have to be translated, eg. sample
> files in the SDK. The current process used flag files to mark a
> directory not translation relevant.
>
> I think it would better to have well defined targets for it. But also a
> minor detail that can be changed later as well.
>
> >
> > I too am not sure how the po files should be generated, I kind of like
> the
> > granularity they have today, because it makes team work easier. But as
> you
> > say that is a minor detail.
> >
> > My question about sdf might have been weak.
> >
> > I understood the roundtrip and agree with that.
> >
> > It's a round trip
> > resource files -> sdf -> po -> sdf -> resources
> >
> > Better would be
> > resource files -> po -> resources
> >
> > But I am unsure it the roundtrip today is:
> > resource files -> sdf -> po -> sdf -> resources
> >                               -> XXXX
> >
> > meaning that some other script uses the sdf file for another purpose.
>
> no, I don't think so
>
> Juergen
>
>
> >
> > On 12 October 2012 13:26, Jürgen Schmidt <[email protected]> wrote:
> >
> >> On 10/12/12 1:06 PM, jan iversen wrote:
> >>> with svn support in pootle I am convinced it would be beneficial to
> keep
> >>> the po files.
> >>>
> >>> I agree with the point of keeping the actual development slim and not
> >>> depending on too much else, but with my proposal the development will
> be
> >> a
> >>> supplier to the po "project" just like the translators, and thereby we
> >> have
> >>> the 2 processes totally decoupled.
> >>>
> >>> As far as I can see, if we change the l10tools we are done in a first
> >> step,
> >>> then in a second step we can take the po and store in svn together with
> >>> starting the pootle server.
> >>>
> >>> If you are prepared to go down that route, I could change part of the
> >> tools
> >>> next week and you could try to generate po files instead of sdf files ?
> >>
> >> If you time and interest to do that, it would be perfect. It's the first
> >> step going in the right direction. The question is how fine grained we
> >> generate the po files.
> >> We can either create one po for any resource file or can combine several
> >> resource files in a directory in one po file. similar to the split from
> >> the sdf into po files. I am not sure and it is probably a detail only.
> >>
> >>>
> >>> Can you crosscheck with the total build process that the sdf file is
> >> unused
> >>> (apart from po file generation) ?
> >>
> >> I am not sure if I understand you correct. The sdf files under
> >> extras/l10n are essential and contains the localization for the whole
> >> office.
> >>
> >> It's a round trip
> >> resource files -> sdf -> po -> sdf -> resources
> >>
> >> Better would be
> >> resource files -> po -> resources
> >>
> >> Juergen
> >>
> >>
> >>>
> >>> jan I.
> >>>
> >>> On 12 October 2012 12:56, Jürgen Schmidt <[email protected]>
> wrote:
> >>>
> >>>> On 10/12/12 11:50 AM, jan iversen wrote:
> >>>>> I know the feeling of inheriting software and procedures, that is not
> >>>>> always easy...but also a possibility to clean up. In my experience
> when
> >>>> you
> >>>>> have responsibility for a procedure over a very long time, it tends
> to
> >> be
> >>>>> difficult to change it.
> >>>>>
> >>>>> I had a look at the translation table and they are mostly standard
> >>>>> programs, that can pretty easy be adapted, no big deal. You must be
> >> using
> >>>>> other programs to:
> >>>>> a) split sdf file to po files
> >>>>
> >>>> oo2po from the translation toolkit
> >>>>
> >>>>> b) collect po files to sdf file
> >>>>
> >>>> po2oo from the translation toolkit
> >>>>
> >>>>> c) generate release tree files from sdf file
> >>>>
> >>>> sdf files are checked in under extras. The idea was to separate the
> >>>> localization from the main source trunk for normal development work to
> >>>> keep it smaller and faster.
> >>>>
> >>>>> or have I overlooked a feature in the source ?
> >>>>>
> >>>>> It is true that in old days sun had a proprietary tool (I know it
> from
> >>>> the
> >>>>> UNIX line) and I think it is a safe assumption that it worked with
> sdf
> >>>>> files.
> >>>>>
> >>>>> You are right my proposal is no revulotion merely an evolution :-)
> >>>>>
> >>>>> However there is a big difference, today you throw away the po files
> >> and
> >>>>> generate them new everytime, because the projects files are
> considered
> >>>> the
> >>>>> originals. Doing this means that translators cannot keep information
> >>>>> easily. Secondly in my proposal I get rid of the sdf file, which
> seems
> >> to
> >>>>> be a real unnecessary step.
> >>>>>
> >>>>> Having the po files in a source control system, will also make it a
> lot
> >>>>> easier to determine changes in the translated part, also during
> >>>>> translation. Today you only store versions of the regenerated release
> >>>> tree
> >>>>> files. If the translators works with source control, it is also a lot
> >>>>> easier to check if files have been proofread/reviewed and compare
> >>>> changes.
> >>>>
> >>>> Pootle support svn directly and probably the po files could be stored
> in
> >>>> svn directly.
> >>>>
> >>>> Juergen
> >>>>
> >>>>>
> >>>>> I could be fun to try it on a small scale like e.g. convert
> >> localize.cxx
> >>>> to
> >>>>> generate a po file.
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> On 12 October 2012 11:32, Jürgen Schmidt <[email protected]>
> >> wrote:
> >>>>>
> >>>>>> On 10/12/12 10:46 AM, jan iversen wrote:
> >>>>>>> I agree with you at the end of day we need to have a working
> solution
> >>>> and
> >>>>>>> that can then over time evolve.
> >>>>>>>
> >>>>>>> I have a couple of questions about the process:
> >>>>>>>
> >>>>>>> 1) how many (rough number) conversion/extract programs do you have
> ?
> >>>>>>
> >>>>>> DISCLAIMER: I was not responsible for this before ;-)
> >>>>>>
> >>>>>> In
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>
> >>
> http://svn.apache.org/viewvc/incubator/ooo/trunk/main/l10ntools/source/localize.cxx?view=markup
> >>>>>>
> >>>>>> starting line 49 you can see the extensions of files that can
> contain
> >>>>>> localization strings. The second column lists the used tool to
> extract
> >>>>>> from these files.
> >>>>>>
> >>>>>> It seems that we have 9 tools whereas one tool get called with
> >> different
> >>>>>> options on different extensions.
> >>>>>>
> >>>>>>> 2) is the sdf file used solely as an intermediary file to create
> the
> >>>> .po
> >>>>>>> files and create the language files used in the different release
> >>>> trees ?
> >>>>>>
> >>>>>> Yes, I think so. But I can't say for sure, I think the sdf file was
> >> used
> >>>>>> in the past Sun internally to do the translation, probably with
> >>>>>> proprietary tools as well. Later it was extended to use Pootle to
> >>>>>> improve the collaboration with the community.
> >>>>>>
> >>>>>>>
> >>>>>>> I am just thinking about a process like this ?
> >>>>>>>
> >>>>>>> -- have a database (or file storage) with all po files for all
> >>>> languages,
> >>>>>>> INCLUDING one EN-EN, this is the repository. which should be kept
> >> under
> >>>>>>> source control.
> >>>>>>>
> >>>>>>> When a new release is made go through the following steps:
> >>>>>>> a) convert the release tree files to one PO file EN-EN (this would
> >>>> need a
> >>>>>>> change of the current extract programs)
> >>>>>>> b) compare the new EN-EN PO file to the existing EN-EN PO file, and
> >>>>>> create
> >>>>>>> a delta file (With source control this is quite easy)
> >>>>>>> c) update/merge the language EN-XX PO files according to the delta
> >>>> file.
> >>>>>>> (this is a simple modified merge in the source control)
> >>>>>>>
> >>>>>>> d) get the changed language files translated, e.g. through the
> pootle
> >>>>>> server
> >>>>>>>
> >>>>>>> e) convert the translated EN-XX PO files back to the release files
> >>>> (this
> >>>>>>> would need a change of the current convert programs).
> >>>>>>>
> >>>>>>> I think you avoid many problems by defining the project (release
> >> tree)
> >>>>>>> files as generated files and not as original files.
> >>>>>>
> >>>>>> isn't it very similar to the process today? Ok we have the sdf
> >>>>>> conversion step as additional step but the rest seems to be similar.
> >>>>>>
> >>>>>> When we have new string to localize, a new sdf files is create and
> >>>>>> converted to template files for Pootle. The related Pootle project
> >> gets
> >>>>>> updated and merged with the new templates. The result is a not
> >> complete
> >>>>>> translated project with the missing delta. This delta gets
> translated
> >>>>>> and the result get converted back in sdf.
> >>>>>>
> >>>>>> Pootle works internally with a database and the po files gets
> synched
> >>>>>> into the database and back.
> >>>>>>
> >>>>>> In pootle you can easy navigate to the untranslated strings and I
> hope
> >>>>>> offline tools allow this as well.
> >>>>>>
> >>>>>> In the end we would benefit from getting rid of the sdf files
> because
> >> it
> >>>>>> is one unnecessary conversion step where errors can happen.
> >>>>>>
> >>>>>> Juergen
> >>>>>>
> >>>>>>>
> >>>>>>>
> >>>>>>>
> >>>>>>>
> >>>>>>> On 12 October 2012 10:03, Jürgen Schmidt <[email protected]>
> >>>> wrote:
> >>>>>>>
> >>>>>>>> On 10/11/12 7:05 PM, Alexandro Colorado wrote:
> >>>>>>>>> On 10/11/12, Michael Bauer <[email protected]> wrote:
> >>>>>>>>>> The latest versions of Pootle have a feature called AmaGama
> which
> >>>> acts
> >>>>>>>>>> as a cross-OS translation memory. For offline, there's Virtaal.
> >>>>>> Perhaps
> >>>>>>>>>> not ideal for mainstream translation work like newsletters and
> >>>> novels
> >>>>>>>>>> etc but I've found it very efficient for software localization.
> >>>>>>>>>>
> >>>>>>>>>> Michael
> >>>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> I like Lokalize for KDE, the shortcuts and different layout makes
> >> me
> >>>>>>>>> work faster on switching from one string to the next. Also has
> good
> >>>>>>>>> TM.
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> We can talk a lot about a new tooling or new format but in the end
> >> the
> >>>>>>>> work have to be done and it is far more complex when you analyze
> >> what
> >>>> we
> >>>>>>>> have and use in the code.
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> We collect translation strings from various different formats and
> >>>> create
> >>>>>>>> one big sdf file (en-US) which is used as template for all other
> >>>>>>>> languages. We convert and split the one big sdf in many pot files.
> >>>> After
> >>>>>>>> translation the po files are converted back into one big sdf file
> >> for
> >>>>>>>> each language. Several different tools extract the strings from
> the
> >>>> sdf
> >>>>>>>> file and create the final target files that can be used in build
> >> (xcu,
> >>>>>>>> property files, help files, ...)
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Juergen
> >>>>>>>>
> >>>>>>>>
> >>>>>>>>
> >>>>>>>>
> >>>>>>>
> >>>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>
> >>>>
> >>>
> >>>
> >>
> >>
> >
> >
>
>


-- 
Jan Iversen
________________________________________________
Tel. no. +34 622 87 66 19
jandorte.wordpress.com

Reply via email to