Il giorno 06 marzo 2012 13:21, argasoft <[email protected]> ha scritto:

> At 18:09 05.03.2012, you wrote:
>
>> >----Messaggio originale----
>> >Da: [email protected]
>> >Data: 01/03/2012 0.55
>> >A: <ooo-utenti-it@incubator.**apache.org<[email protected]>
>> >
>> >Ogg: Re: [utenti] Sogni.
>> >
>>
>> >Alle volte gli help sembrano scritti per i soli
>> >iniziati, un po' come dare il manuale di
>>
> ...snip...
>
>  Per i testi in finestre affiancate ad uso traduzione, OmegaT è un potente
>>
>> quanto semplice CAT (assistente di traduzione); a questo link
>> http://wiki.
>> services.openoffice.org/wiki/**OmegaT-IT<http://services.openoffice.org/wiki/OmegaT-IT>
>>  a suo tempo realizzai una giudina
>> facile facile sul suo funzionamento, potrebbe tornarti utile.
>>
>> My two cent
>>
>> Angelo
>>
>
> Ti ringrazio.
>
> Ho scaricato OmegaT, ma per il glossario, etc attendo iscrizione come
> autore (tra l'altro i link su wiki portano a delle pagine "Sorry, not
> found": ma con tutto il cambio...)
>
>
sull'uso di OmegaT ci sarà da discutere sulla lista di localizzazione. Il
programma è ottimo e gestisce un sacco di formati, ma per la traduzione
delle interfacce presenta ancora debolezze che rischiamo di diventare
errori di traduzione.

Se si decide, come quasi sicuramente sarà, di usare Pootle e dunque usare i
file di traduzione .po, strumenti di traduzione dedicati sono al momento
più affidabili.

Ciao
-- 
Valter
*Open Source is better!*
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org
LibreOffice: www.libreoffice.org

Rispondere a