Gil,

sí és cert que, segons recordo, en algun moment es va recollir
"visualització prèvia" com a traducció de "preview" (suposo que el glossari
de l'OO pertany a aquella època) però finalment s'ha normalitzat
"previsualitzar" com a verb i per tant el seu substantiu és
"previsualitzar". Compte, però, quan es parla de la previsualització d'una
impressió:

print preview
exemple d'impressió
preview             previsualització
preview, to        previsualitzar
print preview     exemple d'impressió

i així és com figura al Recull actual.

Salut,

Quico




On 12/12/06, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

bones,

ho comento ara abans que se m'oblidi ...

ara que passo a l'auxiliar de presentacions, a la primera pàgina hi ha un
quadre de verificació d'aquells que en l'ubuntu edgy hi posa
«previsualització» però en el glossari de l'OOo sempre trobo
«visualització prèvia» ja s'ha canviat en el diàleg de l'auxiliar per a la
versió 2.1 ?

salut!

--
gil forcada

guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
guifi.net - a non-stopping free network
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a