D'acord, doncs utilitzo "consultar".

Gràcies.



El 06/02/07, Adelina Ors <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:

Hola Josep;


On 2/6/07, Josep Torne <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Hola Josep;
La correcte jo diria que és la segona. Jo per molt que llegeixo no hi
trobo una tercera forma de traducció.
Fins aviat
Adelina
>
> m'ha sorgit un dubte en traduir aquesta cadena:
>
> \\<variable id=\\\"tabelleloeschentext\\\"\\>\\<ahelp
> hid=\\\".uno:Remove\\\"\\>Deletes the current sheet after
> query confirmation.\\</ahelp\\>\\</variable\\>
>
> Jo la traduiria per :
>
> \\<variable id=\\\"tabelleloeschentext\\\"\\>\\<ahelp
> hid=\\\".uno:Remove\\\"\\>Elimina el full actual després de
> demanar confirmació.\\</ahelp\\>\\</variable\\>
>
> El recull de termes  "query" surt com consulta, així que seria més
correcte
> aquesta altra opció?
>
> \\<variable id=\\\"tabelleloeschentext\\\"\\>\\<ahelp
> hid=\\\".uno:Remove\\\"\\>Elimina el full actual després de
> consultar confirmació.\\</ahelp\\>\\</variable\\>
>
> Quina és millor? (suposo que em direu la segona, o potser una tercera?,
però
> davant de dubte,, jo pregunto)
>
>
> Josep T.
>
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a