D'acord, doncs utilitzo "consultar". Gràcies.
El 06/02/07, Adelina Ors <[EMAIL PROTECTED]> ha escrit:
Hola Josep; On 2/6/07, Josep Torne <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hola Josep; La correcte jo diria que és la segona. Jo per molt que llegeixo no hi trobo una tercera forma de traducció. Fins aviat Adelina > > m'ha sorgit un dubte en traduir aquesta cadena: > > \\<variable id=\\\"tabelleloeschentext\\\"\\>\\<ahelp > hid=\\\".uno:Remove\\\"\\>Deletes the current sheet after > query confirmation.\\</ahelp\\>\\</variable\\> > > Jo la traduiria per : > > \\<variable id=\\\"tabelleloeschentext\\\"\\>\\<ahelp > hid=\\\".uno:Remove\\\"\\>Elimina el full actual després de > demanar confirmació.\\</ahelp\\>\\</variable\\> > > El recull de termes "query" surt com consulta, així que seria més correcte > aquesta altra opció? > > \\<variable id=\\\"tabelleloeschentext\\\"\\>\\<ahelp > hid=\\\".uno:Remove\\\"\\>Elimina el full actual després de > consultar confirmació.\\</ahelp\\>\\</variable\\> > > Quina és millor? (suposo que em direu la segona, o potser una tercera?, però > davant de dubte,, jo pregunto) > > > Josep T. > ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------