Am 2019-04-19 18:57, schrieb Frank Kloeker:
Am 2019-04-08 09:13, schrieb Ian Wienand:
On Tue, Apr 02, 2019 at 12:28:31PM +0200, Frank Kloeker wrote:
The OpenStack I18n team was aware about the fact, that we will run
into an
unsupported platform in the near future and started an investigation
about
the renew of translation platform on [1].
[1]
https://blueprints.launchpad.net/openstack-i18n/+spec/renew-translation-platform
I took an action item to do some investigation in the infra meeting.
From the notes above, for last iteration it looks like it came down to
Zanata v Poodle. However when I look at [1] Poodle doesn't look
terribly active.
It looks like Fedora haven't made any choices around which way to
go, but weblate has been suggested [2].
Looking at weblate, it seems to have a few things going for it from
the infra point of view
* it seems active
* it's a python/django app which fits our deployments and general
skills better than java
* has a docker project [3] so has interest in containerisation
* we currently put translations in, and propose them via jobs
triggered periodically using the zanata CLI tool as described at
[4]. weblate has a command-line client that looks to me like it can
do roughly what we do now [5] ... essentially integrate with jobs to
upload new translations into the tool, and extract the translations
and put them into gerrit.
* That said, it also seems we could integrate with it more "directly"
[6]; it seems it can trigger imports of translations from git repos
via webhooks (focused on github, but we could do similar with a post
job) and also propose updates directly to gerrit (using git-review;
documentation is light on this feature but it is there). It looks
like (if I'm reading it right) we could move all configuration in a
.weblate file per-repo, which suits our distributed model.
Hi Ian,
thanks for taking a first look on Weblate. It looks also interesting
to me. I tried a first test installation and there are also some
advantages from I18n perspective:
* automatic syntax check on translation strings [1]. In the past we
had often format errors on Python strings, which are not easy to spot.
Also when we started with hard syntax check on sphinx-build few weeks
ago, it seems that we can cover such kind of errors in Weblate UI
* Machine Translating backends [2]. It's not a shame to use Google
Translate instead a paper dictionary. I think it's usual in most of
the translation teams. Zanata started to develop such kind of stuff,
which is in Weblate already included. Most of the MT services are paid
service. I would try to get in touch with Deepl (a German company) to
sponsor us. Or there is also a way to implement our own MT service, if
there is a OpenStack project or SIG, which is looking for a senseful
use case in AI.
Weblate holds his own VCS and commits each translation into the local
repo. Sync with upstream can be automtically or by hand with wlc
client. I saw also Gerrit backend, without any further documentation.
I think it's a lots of work. First step would be write down all that
workflows and use cases what we need for a migration.
The other thing is, I noticed that weblate has hosted options. If the
CI integration is such that it's importing via webhooks, and proposing
reviews then it seems like this is essentially an unprivileged app.
We have sunk a lot of collective time and resources into Zanata
deployment and we should probably do a real cost-benefit analysis once
we have some more insights.
Following the prize table on [3] we're far away from the Enterprise
account with only 20 repos. Self-hosting and installation of the plain
app is not a big deal, I think. Most of the work will be setup
projects and sync translations in and out. On the other hand that
could be easier with technics what you mentioned.
Just as a follow up: I've wrote down all required steps and ideas for a
migration to Weblate on [1].
There are some issues adressed but thats not unsolvable (i.e. invent
openstackid as a OpenId provider).
First big steps are almost done. Gerrit integration is working out of
the box [2]. The workflow will be much easier in the future. Beside
proposals every 24 hours, also ad hoc proposals are possible. So
translations will be get faster into repos.
The other way around is also tested: Webhook with Github is working to
push translations to Weblate. I saw Gitea has a simlar feature - so that
should also work out and faster as the current way.
A rough installation procedere is on [3], including a semi automatation
to setup projects.
kind regards
Frank
[1] https://etherpad.openstack.org/p/I18n-weblate-migration
[2] https://review-dev.openstack.org/#/c/107999/
[3] https://github.com/eumel8/ansible-weblate
_______________________________________________
OpenStack-Infra mailing list
[email protected]
http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-infra