Bonjour jdd,

Effectivement, c'est un slogan pas facile à traduire.

On peut aussi imaginer changer de verbe ( -ez ou -er au choix) :

"Libérez vos ordinateur, ouvrez vos esprits, voyez le future."
"Libérez vos ordinateur, ouvrez vos esprits, découvrez le future."

Sinon, parmi tes proposition, ma préférée est :


"libérer les ordinateurs, libérer les esprits, libérer le futur"


--
Syvolc


2011/4/25 jdd <[email protected]>
>
> Bonjour,
>
> Je voudrais faire une bannière en tissu pour openSUSE, comme j'ai fait pour 
> mon club:
>
> http://dodin.org/piwigo/picture.php?/44057/tags/377-culte_linux
>
> ca m'a couté environ 25 euros...
>
> Monn idée est de reprendre ca:
>
> http://en.opensuse.org/openSUSE:Banners
>
> mais il faut traduire et ce n'est pas si évident.
>
> "Fier d'être Linux" passe très bien (à mon goût), le cartouche n'a pas à être 
> modifié, mais pour le slogan de droite, ca me semble plus difficile.
>
> Déjà on ne peut plus mettre 'ouvert' en premier "Esprit ouvert, source 
> ouvert, futur ouvert" me parait bien moins choc que l'original.
>
> Mais on peut changer le temps du verbe:
>
> "Ouvrez les yeux, ouvrez les sources, ouvrez le futur"
>
> ou
>
> "Ouvrir les yeux, ouvrir les sources, ouvrir le futur"
>
> ceci dit, ouvrir les sources" ca ne parle pas beaucoup, en France!
>
> ou alors
>
> "libérer les esprits, libérer les ordinateurs, libérer le futur"
>
> ou même:
>
> "libérer les ordinateurs, libérer les esprits, libérer le futur"
>
> (intéret croissant)
>
> votre avis??
>
> merci
> jdd
>
> --
> http://www.dodin.net
> http://www.youtube.com/watch?v=FGgv_ZFtV14
> --
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
>
--
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Répondre à