In a message dated 12/18/06 2:36:28 AM, fi...@bugday.org writes:

Phelim--

I have never tried working in gibberish, but have hosted poetry workshops at 
several international gatherings.   I encourage participants to read poems in 
their own languages, and suggest that listeners try to feel the meaning, 
before any translation or paraphrasing is done.   In most cases, the meaning of 
the 
poem communicates quite well from the sound of the words, the intonation and 
feeling in the voice, and the body language of the reader.   More of our 
communication is truly heart to heart than we realize!

Joelle





> 
> 
> I WOULD recommend actually trying a rehearsal of the intro IN GIBBERISH 
> without anyone there to discover which bits of the process are being 
> communicated 
> not by the words but by other means to reassure you people will get it in 
> whatever language you are speaking.
> 
> 
>   
> 
> 
>  Phelim
> 
> 


*
*
==========================================================
osl...@listserv.boisestate.edu
------------------------------
To subscribe, unsubscribe, change your options,
view the archives of osl...@listserv.boisestate.edu:
http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html

To learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs:
http://www.openspaceworld.org/oslist

Reply via email to