from SLATE:
Questioning the Inca Paradox
Did the civilization behind Machu Picchu really fail to develop a
written language?

By Mark Adams
Posted Tuesday, July 12, 2011, at 11:03 AM ET

When the Yale University history lecturer Hiram Bingham III
encountered the ruins of Machu Picchu in Peru 100 years ago, on July
24, 1911, archaeologists and explorers around the world (including
Bingham himself) were stunned, having never come across a written
reference to the imperial stone city. Of course, the absence of such
historical records was in itself no great surprise. The Inca, a
technologically sophisticated culture that assembled the largest
empire in the Western Hemisphere, have long been considered the only
major Bronze Age civilization that failed to develop a system of
writing—a puzzling shortcoming that nowadays is called the "Inca
Paradox."

The Incas never developed the arch, either—another common hallmark of
civilization—yet the temples of Machu Picchu, built on a rainy
mountain ridge atop two fault lines, still stand after more than 500
years while the nearby city of Cusco has been leveled twice by
earthquakes. The Inca equivalent of the arch was a trapezoidal shape
tailored to meet the engineering needs of their seismically unstable
homeland. Likewise, the Incas developed a unique way to record
information, a system of knotted cords called khipus (sometimes
spelled quipus). In recent years, the question of whether these khipus
were actually a method of three-dimensional writing that met the
Incas' specific needs has become one of the great unsolved mysteries
of the Andes.

No one disputes that the Incas were great collectors of information.
When a battalion of Spanish conquistadors, led by the ruthless
Francisco Pizarro, arrived in 1532, the invaders were awed by the Inca
state's organization. Years' worth of food and textiles were carefully
stockpiled in storehouses. To keep track of all this stuff, the empire
employed khipucamayocs, a specially trained caste of khipu readers.
The great 16th-century Spanish chronicler Pedro Cieza de León recalled
that these men were so skilled that "not even a pair of sandals"
escaped their annual tallies. The Spaniards, who were no slouches
themselves in the bureaucracy department—Pizarro's landing party
included 12 notaries—observed that the Incas were remarkably skilled
with numbers. For many years during the 16th century, says Frank
Salomon, a professor of anthropology at the University of Wisconsin,
Inca khipucamayocs and Spanish accountants would square off in court
during lawsuits, with the khipu numbers usually deemed more accurate.

Detail of an Inca-era khipu. Click image to expand.Detail of an
Inca-era khipu Individual khipus seem to have varied widely in color
and complexity; most of the surviving examples generally consist of a
pencil-thick primary cord, from which hang multiple "pendant" cords.
>From those pendants hang ancillary cords called "subsidiaries." One
khipu has more than a thousand subsidiary cords. Sixteenth-century
eyewitness accounts describe khipucamayocs studying their khipus
intensely to access whatever details had been recorded on them.
According to Spanish chronicles of the 1560s and 1570s, some khipus
appeared to contain information of the sort that other cultures have
typically preserved in writing, such as genealogies and songs that
praised the king. One Jesuit missionary told of a woman who brought
him a khipu on which she had "written a confession of her whole life."

The Spaniards' institutional response to this singular accounting
system, originally benign, shifted in 1583, when Peru's nascent Roman
Catholic church decreed that khipus were the devil's work and ordered
the destruction of every khipu in the former Inca empire. (This was
the heyday of the Spanish Inquisition, and the church was making a
major push to convert natives from their pantheistic state religion.)
By the middle of the 17th century, Spanish accounts, the only
historical sources available from that time, began to cast doubt on
the idea that the khipus had ever been "read" like texts. Instead, the
knots on khipus came to be viewed as mnemonic prompts analogous to the
beads on Catholic rosaries, cues that supposedly had helped the
khipucamayocs recall information that they had already memorized. Some
scholars argued that a khipu could have only been understood by the
same khipucamayoc who'd made it. Andean cultures secretly continued to
use knotted cords to record information well into the 20th century,
but the links between modern cords and Inca khipus aren't clear.
What's certain is that no one in recent history has been able to fully
interpret an Inca khipu.

The conquerors' mnemonic theory held sway for three centuries, and was
buttressed in 1923, when the anthropologist L. Leland Locke analyzed
42 khipus at the American Museum of Natural History in New York City.
Locke demonstrated how the knots represented the results of
tabulations. These figures were grounded in the base-10 decimal system
(tens, hundreds, thousands), and so were analogous to the beads on an
abacus. Despite the evidence from 16th-century eyewitness accounts,
the academic community accepted the hypothesis that the Inca, who had
built the world's largest highway system and eradicated hunger in an
empire of more than 10 million people, never managed to express their
thoughts in written form.

In 1981, however, the husband-and-wife, archeologist-and-mathematician
team of Robert and Marcia Ascher put the Inca Paradox into doubt. By
closely analyzing the position, size, and color of the knots in 200
khipus, they demonstrated that about 20 percent of them showed
"non-arithmetical" properties. These cords, the Aschers argued, seemed
to have been encoded with numbers that might also represent other
information—possibly some form of narrative.

The question that Inca scholars have grappled with since is whether or
not the khipus constitute what linguists call a glottographic or "true
writing" system. In true writing, a set of signs (for example, the
letters C-A-T) matches the sound of speech (the spoken word "cat.")
These signs must be easily decoded not just by the person who writes
them, but by anyone who possesses the ability to read in that
language. No such link has yet been found between a khipu and a single
syllable of Quechua, the native language of the Peruvian Andes.

But what if the khipus don't fit neatly into the precise criteria
established for true writing? It's possible, says Wisconsin's Salomon,
that khipus were actually examples of semasiography, a system of
representative symbols—such as numerals or musical notation—that
conveys information but isn't tied to the speech sounds of a single
language, in this instance Quechua. (By contrast, logographic
languages such as Chinese and Japanese are phonetic as well as
character-based.) The Incas conquered a huge number of neighboring
peoples in a short time span, between 1438 and 1532; each of these
groups had its own language or dialect, and the Incas wanted to
integrate those new territories into their hyperefficient
organizational network quickly. "It makes sense that they'd use a
system that could transcend languages," Salomon says.

If khipus are examples of semasiography, the obvious next step is to
break their code. Nearly a decade ago, Gary Urton, a professor of
pre-Columbian studies at Harvard, began the Khipu Database project
(KDB), a digitized repository of 520 khipus. (831 khipus are known to
exist worldwide.) Urton has argued that khipus contain vastly more
information than once believed—a rich trove of data encoded in each
cord's colors, materials, and type of knot. The KDB may have already
decoded the first word from a khipu—the name of a village, Puruchuco,
which Urton believes was represented by a three-number sequence much
like an Inca ZIP code. If he's correct, the system employed to encode
information in the khipus is the only known example of a complex
language recorded in a 3-D system. Khipus may turn out to be something
like bar codes that could be "scanned" by anyone with the proper
training.

The easiest way to know for certain if the khipus were a form of
writing would be to find the Inca equivalent of the Rosetta Stone: a
khipu paired with its written Spanish translation. Because of the
limited number of khipus—only a fraction of the amount of material
available to the researchers who decoded the Egyptian and Maya
hieroglyphs—this has long been thought improbable. It's not
impossible, though. A couple of decades ago, a 1568 real-estate
document turned up in a Cusco archive that showed that Machu Picchu
had once been a royal estate belonging to Pachacutec, the greatest
Inca emperor. In the 1990s an Italian noblewoman claimed to have
discovered a khipu with its translation among her family papers in
Naples. Thus far, these controversial "Naples documents," initially a
hot topic of speculation among historians, have turned out to be a
dead end.

Then just last year, what may prove to be the most important evidence
yet turned up in a tiny mountain village in Peru. Sabine Hyland, a
professor of anthropology at St. Norbert College, found a "khipu
board," a device Mercederian missionaries used to keep track of
information such as attendance of natives at mass. The board, which
dates from the 19th century, lists 282 names. Next to 177 of them is a
hole with a corresponding khipu cord. While the board was created
centuries after the Spanish conquest, its cords' various color
patterns are similar to those found in khipus from the Inca period.
Hyland has since located a second khipu board and plans to study both
in depth later this year.

This is probably not an Inca Rosetta Stone. Hyland's early guess is
that the strings don't represent the names exactly, but instead record
mundane details like which residents of the village played a role in a
holiday pageant or donated a sheep to the local fiesta. But if they do
resemble 16th-century khipus as closely as she thinks they might,
their decoding could at the very least be proof that the Incas used a
semasiographic system. Such a breakthrough could begin to rewrite the
narrative of a civilization whose history has been told almost
entirely by the very conquerors who set out to erase it. It would also
serve as a reminder to future researchers: Don't mistake your own lack
of imagination for deficiencies in the cultures you study.
-- 
Jim Devine / "Segui il tuo corso, e lascia dir le genti." (Go your own
way and let people talk.) -- Karl, paraphrasing Dante.
_______________________________________________
pen-l mailing list
[email protected]
https://lists.csuchico.edu/mailman/listinfo/pen-l

Reply via email to