Michael Hoover wrote:

hi yoshie, tried to post comments re. _kfh_ at critical montages,
not sure that i succeeded...

I just checked the blog to see if your comments are up, and, yes, they are up at <http://montages.blogspot.com/2005/05/kung-fu-hustle.html>!

more seriously, _kfh_ would appear to accomplish for Chow/Chiaiu
what _shaolin soccer_ was supposed to accomplish before Miramax
screwed up distribution of what was largest grossing pic in hk
history: global reach...

According to Roger Ebert, "Miramax bought it, and shelved it for two years, apparently so Harvey Weinstein could cut it by 30 minutes, get rid of the English dubbing, restore the subtitles, and open it one week after his own 'Kill Bill Vol. 2'" (<http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20040423/REVIEWS/404230305/1023>, 23 Apr. 2004). :-0

I just watched Shaolin Soccer on dvd.  A lot of fun!

Shaolin Soccer, however, is ambivalent about homosexuality: on one
hand, it has homophobic/homoerotic humor involving eggs and Stephen
Chow's crotch; on the other hand, an outtake that comes before the
final credits casually reveals that the person to whom the goalie
proclaimed love on the cell phone before he fell victim to the Evil
Team and was replaced by Mui was male rather than female.

_kfh_ goes beyond chow's experimentation with combining computer
graphics and live action in previous flick, present film is dramatic
departure for filmmaker who built career on use of obscure puns and
nonsense language known as 'mo-lay-tau' (literally nine follows
eight, but nine doesn't have anything to do with eight, its
definitions ranging from 'without a shred of evidence' to 'at evens
and odds') *and* local geographic markers*

chow's intense use of cantonese slang and hk settings was empowering
for local audiences, because only native practicing cantonese
speakers (or those living in hk and especially fluent) got the
jokes, moreover, he would reinvest common cantonese expressions with
new meanings, not always translatable into mandarin speakers reading
subtitles or english*

in contrast, chow's new internationalism both downplays comedic
dialogue (mo-lay-tau is pretty much absent) *and* the film is set in
pre-1949 shanghai * btw: several critics have suggested that axe
gang is chow's wry comment on ccp leadership (chow himself says that
chinese gov't censors did not remove any jokes...

in any event, conglomerates have entered the scene, _kfh_ is
columbia pictures (subsidiary of sony which has released film in
u.s. through its sony classics division) -bejing film studio
co-production, columbia pictures' asian operation has invested
pretty heavily in mainland china's film industry infrastructure in
recent years, chow's new film reflects loss of localism in hk cinema
and raises questions about whether it will it be able to retain its
distinctiveness in global marketplace*   michael hoover

HK action cinema has translated far better in the international market than Bollywood (Bride and Prejudice, for instance, bombed). Global production probably won't destroy HK cinema, though, as long as there continues to be a strong local market for it in HK. Threats to national cinemas, I think, mainly come from imports, rather than products made for export or transnational investment (e.g., probably there would be few African movies without French money), especially if imports are backed by powerful distributors who can hog available screens. -- Yoshie

* Critical Montages: <http://montages.blogspot.com/>
* Monthly Review: <http://monthlyreview.org/>
* Greens for Nader: <http://greensfornader.net/>
* Bring Them Home Now! <http://www.bringthemhomenow.org/>
* Calendars of Events in Columbus:
<http://sif.org.ohio-state.edu/calendar.html>,
<http://www.freepress.org/calendar.php>, & <http://www.cpanews.org/>
* Student International Forum: <http://sif.org.ohio-state.edu/>
* Committee for Justice in Palestine: <http://www.osudivest.org/>
* Al-Awda-Ohio: <http://groups.yahoo.com/group/Al-Awda-Ohio>
* Solidarity: <http://www.solidarity-us.org/>

Reply via email to