2008/6/20 Leonardo Cezar <[EMAIL PROTECTED]>: > Mesmo que a tradução estivesse incorreta e fosse traduzido para o > termo "randômico", estaria certo porque randômico em inglês significa: > falta de ordem ou causa.
Creio que não existe essa palavra em português. > Aliás, existe "aleatório" em inglês? Porque em português temos > aparentemente dois significados para tal. Existe, é /randomic/. Não vejo a diferença. No máximo uma tradução imperfeita, como quase todas em menor ou maior grau. -- skype:leandro.gfc.dutra?chat Yahoo!: ymsgr:sendIM?lgcdutra +55 (11) 3040 7300 r155 gTalk: xmpp:[EMAIL PROTECTED] +55 (11) 9406 7191 ICQ/AIM: aim:GoIM?screenname=61287803 +55 (11) 5685 2219 MSN: msnim:[EMAIL PROTECTED] _______________________________________________ pgbr-geral mailing list pgbr-geral@listas.postgresql.org.br https://listas.postgresql.org.br/cgi-bin/mailman/listinfo/pgbr-geral