Sorry for joining in late..

At Thu, 13 Apr 2023 15:44:20 +0300, Pavel Luzanov <p.luza...@postgrespro.ru> 
wrote in 
> After playing with the \du command, I found that we can't avoid
> translation.
> All attributes are translatable. Also, two of nine attributes shows in
> new line separated format (connection limit and password valid until).

Going a bit off-topic here, but I'd like the "infinity" to be
translatable...

As David-G appears to express concern in upthread, I don't think a
direct Japanese translation from "rolename from rolename" works well,
as the "from" needs accompanying verb. I, as a Japanese speaker, I
prefer a more non-sentence-like notation, similar to David's
suggestion but with slight differences:

"pg_read_all_stats (grantor: postgres, inherit, set)"

This is easily translated into Japanese.

"pg_read_all_stats (付与者: postgres、継承、設定)"

Come to think of this, I recalled a past discussion in which we
concluded that translating punctuation marks appearing between a
variable number of items within list expressions should be avoided...

Thus, I'd like to propose to use an ACL-like notation, which doesn't
need translation.

..|                               Mamber of                               |
..| pg_read_server_files=ais/horiguti,pg_execute_server_program=/postgres | 

If we'd like, but not likely, we might want to provide a parallel
function to aclexplode for this notation.

=# select 
memberofexplode('pg_read_server_files=ais/horiguti,pg_execute_server_program=/postgres');
   privilege               | grantor  | admin | inherit | set
---------------------------+----------+-------+---------+-------
pg_read_server_files       | horiguti | true  | true    | true
pg_execute_server_programs | postgres | false | false   | false

regards.

-- 
Kyotaro Horiguchi
NTT Open Source Software Center


Reply via email to