Applied by Peter. ---------------------------------------------------------------------------
Alvaro Herrera wrote: > Patchers, > > Here is a patch related to NLS that > > - adds .y files to gettext-files in backend/nls.mk. gram.y contains > several translatable messages that are not catched by update-po unless > the gram.c file is generated. I don't know if this is desirable but I > think it's better to have to gram.y file processed. > Maybe this part of the patch could be left out (it's the first, > trivial chunk). > > - makes more translator-friendly the messages in gram.y, because a lot > of them are only a keyword away of being equal. This avoids having > the translator process the same thing several times. > > - adds a couple of comments for the translator (I had to peek at the > source code to see what the %s was about, so I guess this is needed). > > > Also, I've noted that psql's \h messages are not translatable. Is there > a way to make them so? > > I have the backend messages almost done: > > $ LANG= msgfmt -c -v es.po > 1757 translated messages, 29 untranslated messages. > > I'll submit after I resolve a couple of translations that are not clear. > > -- > Alvaro Herrera (<alvherre[a]dcc.uchile.cl>) > "La victoria es para quien se atreve a estar solo" [ Attachment, skipping... ] > > ---------------------------(end of broadcast)--------------------------- > TIP 8: explain analyze is your friend -- Bruce Momjian | http://candle.pha.pa.us [EMAIL PROTECTED] | (610) 359-1001 + If your life is a hard drive, | 13 Roberts Road + Christ can be your backup. | Newtown Square, Pennsylvania 19073 ---------------------------(end of broadcast)--------------------------- TIP 1: subscribe and unsubscribe commands go to [EMAIL PROTECTED]