Hi, Sorry but I am using Windows… not because I want to but because I have to... So the therapy will not work ;) Actually, the bugtracker of Moose can be on github, but the git user experience under Windows has to be improved if we want to use efficiently the other functionalities of github (pull requests, commit, branches,…).
Cheers, Vincent De : Pharo-dev [mailto:pharo-dev-boun...@lists.pharo.org] De la part de Peter Uhnák Envoyé : lundi 3 août 2015 11:56 À : Pharo Development List Objet : Re: [Pharo-dev] Google Code Shutdown As long as nobody on your team is using Windows, git(hub) is quite good. :) (And if you have Windows user, then find him a therapy first, or push for libcgit :)) On Mon, Aug 3, 2015 at 4:35 AM, Alexandre Bergel <alexandre.ber...@me.com<mailto:alexandre.ber...@me.com>> wrote: Github is indeed appealing. Cheers, Alexandre > On Aug 2, 2015, at 10:14 PM, Sean P. DeNigris > <s...@clipperadams.com<mailto:s...@clipperadams.com>> wrote: > > Tudor Girba-2 wrote >> Would you like to help us move the moose-technology project? > > Sure. What do you have in mind? It seems exporting to GitHub is the easiest > option. There are a few limitations, but I've had good experiences... > > > > ----- > Cheers, > Sean > -- > View this message in context: > http://forum.world.st/Google-Code-Shutdown-tp4814760p4840733.html > Sent from the Pharo Smalltalk Developers mailing list archive at Nabble.com. > -- _,.;:~^~:;._,.;:~^~:;._,.;:~^~:;._,.;:~^~:;._,.;: Alexandre Bergel http://www.bergel.eu ^~:;._,.;:~^~:;._,.;:~^~:;._,.;:~^~:;._,.;:~^~:;. ________________________________ Ce message et les pièces jointes sont confidentiels et réservés à l'usage exclusif de ses destinataires. Il peut également être protégé par le secret professionnel. Si vous recevez ce message par erreur, merci d'en avertir immédiatement l'expéditeur et de le détruire. L'intégrité du message ne pouvant être assurée sur Internet, la responsabilité de Worldline ne pourra être recherchée quant au contenu de ce message. Bien que les meilleurs efforts soient faits pour maintenir cette transmission exempte de tout virus, l'expéditeur ne donne aucune garantie à cet égard et sa responsabilité ne saurait être recherchée pour tout dommage résultant d'un virus transmis. This e-mail and the documents attached are confidential and intended solely for the addressee; it may also be privileged. If you receive this e-mail in error, please notify the sender immediately and destroy it. As its integrity cannot be secured on the Internet, the Worldline liability cannot be triggered for the message content. Although the sender endeavours to maintain a computer virus-free network, the sender does not warrant that this transmission is virus-free and will not be liable for any damages resulting from any virus transmitted.