What does it mean truly? Well, I guess more and more people would make their apps multilingual if they had a localization/translation framework. I guess this is especially true in Europe (and in Quebec for sure!) but also in many specific parts of the USA (for instance in Texas I guess one would want to support English and Spanish at least).
From a functionality standpoint, not having a localization/translation framework is not a show-stopper since it looks like almost everyone understands English on this planet! But it would be nice to be able to provide apps in our native language and in other languages end users would want. I guess we should at least start talking and thinking about it so that when comes the time to work on this, we'd already know where we're heading and how we'd do it. What do you think? ----------------- Benoit St-Jean Yahoo! Messenger: bstjean A standpoint is an intellectual horizon of radius zero. (Albert Einstein) >________________________________ > From: Stéphane Ducasse <stephane.duca...@inria.fr> >To: Benoit St-Jean <bstj...@yahoo.com> >Cc: "Pharo-project@lists.gforge.inria.fr" ><Pharo-project@lists.gforge.inria.fr> >Sent: Sunday, October 28, 2012 6:08:26 PM >Subject: Re: Localization and translation > > >> Bonjour Stéphane, >> >> I seem to have found the cause of the problem with Locale and translation : >> http://code.google.com/p/pharo/issues/detail?id=2424 >> >> Is this migration to gettext still "en route" and active? Was it abandoned? > >No abandoned but not top priority. > >> If we want a truly multilingual Pharo (and/or at least provide support for >> translation), we should definitely start looking at this very seriously! > >what does it mean truly? > >Stef >> >> What do you think? >> >> Anyone working on this localization/translation stuff ? >> >> >> ----------------- >> Benoit St-Jean >> Yahoo! Messenger: bstjean >> A standpoint is an intellectual horizon of radius zero. >> (Albert Einstein) >> > > > >