Hello,

In the french translation of that file, there is, after "Constantes
Predefinies" (Predefined Constants), and into "Tableau 2" (Table 2),
about E_NOTICE :
"Les notes ne sont pas affich�es par d�faut, et indique que le script a
rencontr� quelque chose qui peut �tre une erreur, mais peut aussi �tre
un �v�nement normal dans la vie du script. Par exemple, essayer
d'acc�der � une valeur qui n'a pas �t� d�clar�e, ou appeler stat sur un
fichier qui n'existe pas."

As the subject is numerous, the second verb "indique" have to be plural,
so the right version is :
"Les notes ne sont pas affich�es par d�faut, et indiquent que le script
a rencontr� quelque chose qui peut �tre une erreur, mais peut aussi �tre
un �v�nement normal dans la vie du script. Par exemple, essayer
d'acc�der � une valeur qui n'a pas �t� d�clar�e, ou appeler stat sur un
fichier qui n'existe pas."

Then, about E_STRICT the English word "notices" is translated by
"notices" also, but it was translated by "notes" for E_NOTICE. It will
be more coherent to use twice the same translation.


-- Cyprien Nicolas Naellia.org [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to