2012/11/15 Giacomo Spettoli <giacomo.spett...@gmail.com>:
> Buongiorno a tutti,
>     come vi avevamo già anticipato nell'ultima news di plone.it, abbiamo in
> cantiere un progetto  riguardante la documentazione italiana di Plone.
> Ad ottobre, di ritorno dalla stimolante conferenza annuale di Plone, abbiamo
> deciso di riunire in un unico e facilmente fruibile manuale tutto il
> materiale italiano, a partire dal riferimento più importante: il manuale
> utente di Plone.
> Un gruppo di volenterosi formato da
>
> Giacomo Spettoli ( giacomo.spett...@gmail.com ) - coordinatore, motivatore e
> traduttore
> Maurizio Del Monte ( maurizio.delmo...@abstract.it ) - ideatore
> Massimo Azzolini ( mass...@redturtle.it ) - motivatore e (a sorpresa)
> traduttore
> Federica D'Elia ( federica.de...@redturtle.it ) - traduttrice
>
> ha buttato le basi. I primi risultati li potete già trovare qui:
>
> http://documentazione-plone.readthedocs.org/en/latest/index.html
>
> Abbiamo preso il manuale utente in lingua originale, ne abbiamo migliorato
> la grafica e tradotto il primo capitolo.
> Il manuale in Inglese si trova qui:
>
> http://plone.org/documentation/manual/plone-4-user-manual/referencemanual-all-pages
>
> Ora però ci servono volontari per finire di tradurre e revisionare il
> manuale e, in ultima analisi, per partecipare alla creazione di quello che
> sarà un valore per tutti. Anche se non sai parlare inglese, puoi dare un
> prezioso aiuto leggendo la versione italiana e controllando che sia corretta
> e scorrevole.
> Per coordinarci finora abbiamo usato questo google docs:
>
> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Av-rFtaJMwxkdDFPUU1JQy1LZk0zSVNuUGpFRDBQOFE&pli=1#gid=0
>
> Chi volesse aiutare (e speriamo sarete in molti perchè la strada è lunga)
> può scrivere il proprio nome e la propria email di fianco al capitolo che si
> prende in carico e cominciare a tradurlo. Prima però scrivetemi che vi dò le
> necessarie autorizzazioni a modificare il gdoc.
> Spezzando questo grosso progetto in piccole parti, si tratta di un impegno
> minimo per tutti (max 15-20 min per sotto-capitolo).
> Per chi è più pratico di strumenti come github e sphinx può trovare le
> istruzioni per contribuire direttamente sul manuale (c'è un post-it giallo
> sulla sinistra).
> Per chi fosse meno pratico di questi strumenti può (sempre previo
> aggiornamento del gdoc) tradurre un capitolo utilizzando gli strumenti che
> più gli aggradano, anche su un semplice file di testo. Una volta finita la
> traduzione può inviarmi il testo e io provvederò ad aggiungere il necessario
> markup. Tutti i meriti andranno comunque a voi.
>
> A seconda del numero di supporti, questo potrebbe essere un buon inizio
> anche per future traduzioni di altri manuali o comunque già un ottimo
> traguardo.
>
> Per qualsiasi domanda o informazione aggiuntiva, contattatemi direttamente.
>

Il mio poco tempo libero ultimamente è riservato ad un altro progetto
sempre relativo alla documentazione Plone, quindi non potrò esservi
utile (almeno nel breve periodo).
Volevo comunque sapeste che la trovo un'importantissima iniziativa,
qualcosa che mancava!

Non mancherò di pubblicizzarla il più possibile!

-- 
-- luca

twitter: http://twitter.com/keul
linkedin: http://linkedin.com/in/lucafbb
blog: http://blog.keul.it/
_______________________________________________
Plone-IT mailing list
plone...@lists.plone.org
https://lists.plone.org/mailman/listinfo/plone-plone-it
http://plone-regional-forums.221720.n2.nabble.com/Plone-Italy-f221721.html

Rispondere a