Just pig gembel 
Mana punya kerjaan
Menggongong terus dia




-----Original Message-----
From: "johny_indon" <johny_in...@yahoo.com>
Sender: proletar@yahoogroups.com
Date: Fri, 19 Nov 2010 09:58:43 
To: <proletar@yahoogroups.com>
Reply-To: proletar@yahoogroups.com
Subject: [proletar] Re: Seputar Tuhan (41) perbibel: Unicorn (4) Sekarang 
banteng!!


juspik, sekarang di belanda kan jam 10-11 pagi ya? koq ngga kerja? 

--- In proletar@yahoogroups.com, "Jusfiq" <kesayangan.al...@...> wrote:
>
> 
> Otak nDeBOOST itu jelas sudah dirusak oleh ajaran agama anjing islam yang 
> dianutnya...
> 
> Ngomongnya bukan saja suka ngaco tapi juga dia jadi pendusta dan tukang 
> fitnah.
> 
> --- In proletar@yahoogroups.com, David Silalahi <davidfr766hi@> wrote:
> >
> > semua postingan ndeboost tuh ngawur habis.
> > saya sudah pernah beberapa kali ikut nimbrung postingan dia, tapi
> > tampaknya dia tidak mau dan tidak bisa diajak berdiskusi, makanya saya
> > diamkan saja.
> > 
> > mending ngomong sama tembok daripada ngomong sama ndeboost soal topik
> > "perbibel".
> > 
> > 
> > On 11/16/10, hardjantosri <hardjantosri@> wrote:
> > > memang Pak nDeBOOST itu kepiawaiannya soal Bijbel melebihi Situmorang yg 
> > > dia
> > > sebut Tumor,ataupun David Silalahi.
> > >
> > > S.Har
> > >
> > > --- In proletar@yahoogroups.com, "Wong" <wong_gendeng05@> wrote:
> > >>
> > >> ----- Kutipan -----
> > >> Mengapa nDeboost sering postingkan mengenai Bibel? Diantaranya karena
> > >> kerumah nDeboost pernah datang penginjil, seolah-olah agama nDeboost ga
> > >> dianggep. Di sini juga banyak (sekali) posting-posting yang mencemeehkan
> > >> Islam, QS dan Muhammad saw dari kawan-kawan "sana". (Artinya hampir ga 
> > >> ada
> > >> yang mau mengaku imannya. Anda sendiri apa kok sering "nyaut" 
> > >> postingannya
> > >> nDeboost?)
> > >> ------ End of Kutipan ---------
> > >>
> > >> Oh rupanya sampeyan punya dendam tersendiri terhadap pengijil itu toh,
> > >> yang mendatangi rumah sampeyan dan seolah2 agama sampeyan gak dianggep.
> > >> Mungkin si penginjil ndak maksud seperti itu. wong namanya orang jualan,
> > >> siapapun ya ditawari, dia hanya menawarkan daganganya yaitu kecap cap 
> > >> ayam
> > >> hutan, eh teryata sampeyan penggemar kecap lain, yaitu kecap cap Blekok.
> > >> ya katakan saja bahwa sampeyan senenge kecap cap Blekok, wis bar.
> > >>
> > >> Tentang saya suka nyaut postingan sampeyan, maksud saya hanyalah ingin
> > >> meramaikan kampung proletar. sampeyan lihat saja, sampeyan sudah posting
> > >> tentang Tuhan dari seri 1 sampai seri 40, itu sepi responden. Paling2 
> > >> yang
> > >> ada Pak Juspik. itupun dengan bahasanya yang khas dan biasanya tidak
> > >> nyambung dengan topik yang sampeyan sampaikan. lah saya mencoba memberi
> > >> respon yang saya usahakan sedapat mungkin tidak melenceng dari topik yang
> > >> sampeyan unggah, tetapi jika ternya itu membuat sampeyan tidak nyaman,
> > >> saya mohon maaf.
> > >>
> > >> ---- Kutipan ---------
> > >> Kenapa nT baru ngaku sekarang bahwa "salju" diumpamakan "kapas"
> > >> sedengkan yg nDeboost harapkan adalah versi Bibel dimana ayatnya nT
> > >> kutip?
> > >> ------ end of kutipan ------
> > >>
> > >> Ndak gitu mBoost, dari awal sudah saya akui, dalam porting saya tanggal 
> > >> 13
> > >> November, saya bilang ini contoh, terus dalam posting tanggal 14 saya
> > >> tulis ini contoh rekaan saja. Mungkin sampayen kurang teliti, karena
> > >> keburu ngaceng kepengin di tunjukin mana ayat bible yang diterjemahkan
> > >> dari Snow menjadi kapas. Jangan dicari belum tentu ada, kalo memang ada,
> > >> saya malah tidak tahu, Tetapi poin yang ingin saya sampaikan adalah
> > >> bagaimana cara memahami bible ( menurut saya)yaitu cara menurut kearifan
> > >> lokal. Tapi kalo keterangan saya, sampeyan anggap bertele tele, saya 
> > >> mohon
> > >> maaf, sebab saya belum tahu cara yang lebih sederhana agar informasi yang
> > >> saya sampaiakn mudah dimengerti orang, dan saya terus berusaha mencari
> > >> tahu caranya, dan insya Alloh kalo saya sudah tahu, sampeyan adalh orang
> > >> pertama yang saya kasih tahu.
> > >>
> > >> ---- Kutipan ----------
> > >> Seperti pernah disampaikan, perubahan kata biasanya mengandung implikasi
> > >> hukum. Misalnya yang haram babi hutan atau babi? Katak apa kadal?
> > >> ------ end of Kutipan ----------
> > >>
> > >>
> > >> Apakah orang Kristen menganggap Bibel sebagai sumber hukum? Perlu di cek
> > >> dulu kepada orang Kristen, ada yang mau sharing disini?, atau nanti kalo
> > >> saya sudah sempat, saya tulis khusus untuk sampeyan bagaimana kedudukan
> > >> bible bagi orang Kristen.
> > >>
> > >> ------ Kutipan ------------
> > >> Sebaiknya nT jujur bahwa "unicorn" adalah makhluk dongeng,  mithos masuk
> > >> agama. Dan agar menghimbau "sana" ga menyebarkan kedustaan kek gini.
> > >> Paulus kan nyebarin kebohongan?
> > >> ------ End of kutipan -----------
> > >>
> > >> mBoost,  saya tidak seperti sampeyan yang plintat plitut kalo njawab
> > >> persoalan dan kapan saya tidak jujur?, jangankan untuk mengaku bahwa
> > >> unicorn adalah dongeng, dari dulu dan sampai saat ini saya mengaku dengan
> > >> sejujur jujurnya bukan hanya unicorn yang dongeng, tapi Adam, Musa, Nuh,
> > >> Ibrahim dll adalah dongeng dan bahwa sebagian besar isi bible adalah
> > >> dongeng, masih terasa kurang jujur? Saya tambahi bahwa Al Quran yang di
> > >> jadikan kitab suci oleh umat Islam juga berisi dongeng.  Saya kurang 
> > >> jujur
> > >> bagaimana coba?.
> > >>
> > >> Anjuran sampeyan agar saya menghimbau Paulus untuk tidak menyebarkan
> > >> kebohongan saya tanggapi sbb:
> > >> Sampeyan perhatiken pemain sulap didepan, di atas panggung sana. Ada
> > >> seorang wanita seksi berbaju ketat, sampai menunjolkan payudaranya yang
> > >> menggunung, dan menonjolkan belahan memeknya. Tiba tiba wanita tsb
> > >> dimasukan ke dalam kotak berwarna hitam lebih tinggi sedikit dari 
> > >> dirinya.
> > >> Sambil membaca mantra sang pesulap membentangkan kain berwana hitam untuk
> > >> menutup kotak itu. Lalu lampu dan pencahayaan di redupkan. Tiba tiba bul 
> > >> …
> > >> asap mengepul  di depan kotak. Lalu kotak hitam di buka dan ajaib si
> > >> wanita raib dari pandangan, hilang seolah musnah seperti asap. Penonton
> > >> riuh bertepuk tangan, bergembira dan terhibur. Sampeyan kan tahu bahwa
> > >> pesulap itu bohong? Apakah sampeyan perlu utuk menhimbau si Pesulap untuk
> > >> berhenti bermain sulap? Tidak bukan?, karena apa? Karena si peulap 
> > >> memberi
> > >> hiburan dan lebih lebih tidak ada yang dirugikan dengan sulapan itu.
> > >>
> > >> Paulus adalah pesulap ulung dari Tarsus, dia berhasil membuat sulapan dan
> > >> trik gaya baru yang memukau penonton. Para penonton merasa terhibur dan
> > >> bergembira dengan permainan Paulus. Apakah saya perlu menghimbau Paulus
> > >> untuk berhenti bermain sulapan? saya Wong Gendeng akan semakin gendeng
> > >> kalau saya melakukan hal itu, oleh karena itu saya lebih memilih
> > >> membiarkan Paulus bermain sulap, karena Paulus memberi hiburan murah bagi
> > >> para penonton yaitu orang Kristen dan Paulus tidak merugikan sampeyan,
> > >> tidak merugikan saya, tidak merugika siapapun. PAHAM?
> > >>
> > >> Rahayu
> > >>
> > >>
> > >> --- In proletar@yahoogroups.com, "ndeboost" <rambitesemak@> wrote:
> > >> >
> > >> > Mengapa nDeboost sering postingkan mengenai Bibel? Diantaranya karena
> > >> > kerumah nDeboost pernah datang penginjil, seolah-olah agama nDeboost ga
> > >> > dianggep. Di sini juga banyak (sekali) posting-posting yang 
> > >> > mencemeehkan
> > >> > Islam, QS dan Muhammad saw dari kawan-kawan "sana". (Artinya hampir ga
> > >> > ada yang mau mengaku imannya. Anda sendiri apa kok sering "nyaut"
> > >> > postingannya nDeboost?)
> > >> >
> > >> > Kenapa nT baru ngaku sekarang bahwa "salju" diumpamakan "kapas"
> > >> > sedengkan yg nDeboost harapkan adalah versi Bibel dimana ayatnya nT
> > >> > kutip?
> > >> >
> > >> > Sudah saya sampaikan, nT merepon kesetaraan bertele-tele seolah nT
> > >> > adalah anggota "penyetara".  Lihat "talita kum", ada keterangannya. 
> > >> > Juga
> > >> > "Eli, Eli lama sabachtani". Sederhana, konsisten, abadi. Semua versi
> > >> > Bibel yang nDeboost tahu menuliskan frase ini. Tahu ga, "talita kum"
> > >> > diayat mana?
> > >> >
> > >> > Orang Inggris di AKJV1611 bilang Unicorn. Juga di Bibel "Cambridge"
> > >> > (Sayang ga nulis tahun issue). Eh malah NKJV "ox", LAI76 macem-macem. 
> > >> > Ya
> > >> > sapi, ya seladang, ya badak... .
> > >> >
> > >> > Seperti pernah disampaikan, perubahan kata biasanya mengandung 
> > >> > implikasi
> > >> > hukum. Misalnya yang haram babi hutan atau babi? Katak apa kadal?
> > >> >
> > >> > Sebaiknya nT jujur bahwa "unicorn" adalah makhluk dongeng,  mithos 
> > >> > masuk
> > >> > agama. Dan agar menghimbau "sana" ga menyebarkan kedustaan kek gini.
> > >> > Paulus kan nyebarin kebohongan?
> > >> >
> > >> > --- In proletar@yahoogroups.com, "Wong" <wong_gendeng05@> wrote:
> > >> > >
> > >> > > mBoost, perlu saya tegaskan sekali lagi bahwa apa yang saya tulis dan
> > >> > ingin saya sampaikan adalah cara bagaimana memahami bible, melihat
> > >> > posting sampeyan di bawah, mestinya sampeyan sudah tahu bagaimana cara
> > >> > memahami bibel itu,
> > >> > >
> > >> > > --- beggin of kutipan -----
> > >> > > Mungkin  para rohaniwan kebingungan menjawab pertanyaan umat lalu
> > >> > mengganti kata "unicorn", kalik? Padahal umat dulu mestinya tahu lho 
> > >> > apa
> > >> > dan bagaimananya "unicorn"  (dalam dongeng?).  Di "The Holy Bible"
> > >> > terbitan Cambridge (tahun ....) "unicorn" juga ada, persis spt di The
> > >> > Gideon. Dulu bahasa Yunani, Iberani (atau Aramaik) "unicorn" apa? 
> > >> > Keknya
> > >> > makhluk lebih kompleks dan atau aneh sedemikian disederhanak menjadi
> > >> > "unicorn" ya?
> > >> > > --- end of kutipan ----
> > >> > >
> > >> > > Ya benar, kuncinya adalah disederhanakan, jadi hal hal yang komplek
> > >> > dan sulit di mengerti, disederhanakan agar mudah di pahami dan di
> > >> > mengerti,termasuk istilah atau terminologi yang tidak dipahamipun
> > >> > diganti menjadi istilah yang dapat dipahami, unicorn disederhanakan
> > >> > menjadi kebo, lalu banteng, lalu apalagi .... embuh. maka dari itu 
> > >> > dalam
> > >> > contoh rekaan saya, jika kata Snow atau salju ternyata tidak bisa
> > >> > dipahami maka mungkin saja kata salju di ganti menjadi kapas dalam
> > >> > fungsinya untuk menyatakan keputihan (bukan keputihan penyakit pada
> > >> > wanita lho ya, lihat posting saya sebelumnya). Cara penyederhanaan
> > >> > inilah yang saya maksud sebagai cara pemahaman yang menurut kearifan
> > >> > lokal, kebudayaan lokal dan terminologi lokal.
> > >> > >
> > >> > > Kalao begitu terminologi dalam Bibel tidak konsisten dong?, Betul,
> > >> > tetapi yang saya pahami, isi dari kalimatnya tidak berubah. contohnya 
> > >> > ya
> > >> > itu , salju dan kapas, sama sama berfungsi untuk menyatakan keputihan,
> > >> > lalu unicorn, kebo, banteng sama sama untuk menyatakan kekuatan. Dan
> > >> > sejauh ini orang2 Kristen enjoy aja dengan terjemahan bibelnya, justru
> > >> > yang setiap hari meributkan itu sampeyan.
> > >> > >
> > >> > > Oleh karena itu saya bertanya dengan serius MOHON DIJAWAB: apakah
> > >> > sampeyan keberatan dengan cara pemahaman bible yang menurut kearifan,
> > >> > kebudayaan dan terminologi lokal?, apakah sampeyan keberatan dengan
> > >> > terjemahan bible yang suka berubah ubah terminologinya? sampai disini
> > >> > saya yakin sampeyan akan, cep klakep, mingkem, blangkemen, tidak mau
> > >> > menjawab. SAYA TUNGGU JAWABANYA KALAU BERANI.
> > >> > >
> > >> > > Sebab apa?, sebab sampeyan sedang ngurusi hal hal yang tidak perlu 
> > >> > > dan
> > >> > orang lainpun tidak akan meyibukan diri dengan hal2 tsb, sebab meskipun
> > >> > terjemahan bibel itu tidak konsisten tetapi tidak membahayakan dan 
> > >> > tidak
> > >> > menimbulkan persoalan apapun. Justru yang meresahkan masarakat dan
> > >> > membahayakan masarakat adalah terjemahan Quran. Hal inilah yang
> > >> > seharusnya menjadi urusanya sampeyan tetapi sampeyan tidak melakukanya.
> > >> > >
> > >> > > Rahayu
> > >> > >
> > >> > >
> > >> > >
> > >> > >
> > >> > >
> > >> > > --- In proletar@yahoogroups.com, "ndeboost" rambitesemak@ wrote:
> > >> > > >
> > >> > > > Dilain fihak, kapas di setarakan jerami. Seperti yang tak 
> > >> > > > sampaikan,
> > >> > 1-1
> > >> > > > nya "kapas" hanya 1 di LAI06 (di Yes 1:31),  di LAI76, "jerami".
> > >> > > > nDeboost gak tahu, kapan periode LAI76 dan kapan LAI06. Namun
> > >> > rasanya
> > >> > > > seluruh orang Indonesia pemakai LAI76  tahu beda jerami sama kapas.
> > >> > (Di
> > >> > > > Ende, juga kapas) Kalaupun ga, buat keterangan, mengenai kapas spt
> > >> > > > misalnya"Eli, Eli lama sabakhtani". Kan ada keterangan setelah 
> > >> > > > frase
> > >> > > > tsb? Kok mbelit-mbelit kek keterangan anda mengenai "anakonda".
> > >> > Bilang
> > >> > > > saja (maaf ngajarin) : "sejenis ular". Dg demikian, tulis juga
> > >> > unikorn
> > >> > > > lk "sejenis kuda (dalam dongeng)". Ga sulit kan?  Namun diantara
> > >> > yang
> > >> > > > nDeboost maksudkan adalah inkonistensi penyetaraannya.
> > >> > > > Kata "kapas", meski hanya 1 dia LAI06 ada 12 di LAI76 dan 7 di 
> > >> > > > Ende.
> > >> > > > Jadi kemana "raibnya" kata "kapas" kok tinggal 1? (Ende masih pakai
> > >> > > > ejaan lama, jadi kita-kita mungkin ada yang belum lahir namun
> > >> > nampaknya
> > >> > > > "kapas" bukan "barang baru")
> > >> > > >
> > >> > > > Dalam kasus "snow" yg nT setarakan sbg "kapas":
> > >> > > > Ada 25 "snow" di The Gideon, 23 di NKJV, 21 "salju" di LAI06, 24 di
> > >> > > > LAI76 dan 22 "saldju" (perhatikan ejaan yang dipakai) di Ende. Jadi
> > >> > > > "salju" atau "saldju" bukan sesuatu yang asing. Kamu saja yang buat
> > >> > jadi
> > >> > > > berbelit-beli padaha sudah dipakai (paling tidak) di 3 versi Bibel
> > >> > > > berbahasa Indonesia.
> > >> > > >
> > >> > > > MOHON DI JAWAB: nT menyetarakan "salju" menjadi "kapas" di Bibel
> > >> > versi
> > >> > > > mana, kalau boleh tahu?
> > >> > > >
> > >> > > > Similarly, per asumsi-analogi nT, nDeboost hanya nebak, adakah 
> > >> > > > semua
> > >> > > > yang memakai bahasa Inggris (kuno) tahu "unicorn"?  The Gideons
> > >> > mendaku
> > >> > > > yang Bibelnya adalah AKJV1611 (ada tercetak di halaman dalamnya)
> > >> > > > mempergunakan 9x kata "unicorn" namun 0X di NKJV.
> > >> > > > Mungkin  para rohaniwan kebingungan menjawab pertanyaan umat lalu
> > >> > > > mengganti kata "unicorn", kalik? Padahal umat dulu mestinya tahu 
> > >> > > > lho
> > >> > apa
> > >> > > > dan bagaimananya "unicorn"  (dalam dongeng?).  Di "The Holy Bible"
> > >> > > > terbitan Cambridge (tahun ....) "unicorn" juga ada, persis spt di
> > >> > The
> > >> > > > Gideon. Dulu bahasa Yunani, Iberani (atau Aramaik) "unicorn" apa?
> > >> > Keknya
> > >> > > > makhluk lebih kompleks dan atau aneh sedemikian disederhanak 
> > >> > > > menjadi
> > >> > > > "unicorn" ya?
> > >> > > >
> > >> > > >
> > >> > > > --- In proletar@yahoogroups.com, "Wong" <wong_gendeng05@> wrote:
> > >> > > > >
> > >> > > > > Halo mister Scheher piston butut Omar karatan, apa kabar? masih
> > >> > suka
> > >> > > > ngomongin Imanuel kant gak? yang dulu kayaknya gak ada 
> > >> > > > kelanjutanya.
> > >> > > > >
> > >> > > > > Sekarang ujug ujug sampeyan mosting ayat bible begitu banyaknya
> > >> > > > maksudnya apa yah? apakah sampeyan ingin mencari kata kapas di 
> > >> > > > dalam
> > >> > > > ayat2 tsb, kalo itu maksud sampeyan, rupanya sampeyan tidak 
> > >> > > > menyimak
> > >> > apa
> > >> > > > yang saya maksud, dan saya harus mengulangi lagi ngomong pelan 
> > >> > > > pelan
> > >> > > > agar sampeyan mudah mengerti. Dengarkan yah...!!!
> > >> > > > >
> > >> > > > > Contoh atao seumpama. Pada suatu hari sampeyan tiba di Dukuh
> > >> > Paruk,
> > >> > > > suatu desa di pedalaman jawa tempat tinggal ronggeng Ni Srinthil,
> > >> > > > seperti di tulis oleh Ahmad Tohari dalam novelnya. Pada saat itu
> > >> > > > sampeyan mendapati seorang anak kecil yang baru menangkap seekor
> > >> > belut,
> > >> > > > yang menurut sampeyan belut ini cukup besar, untuk menyatakan
> > >> > > > kebesaranya itu, sampeyan membuat perbandingan dengan binatang 
> > >> > > > lain,
> > >> > > > lalu sampeyan ngomong kepda anak kecil tsb " le, belut yang kamu
> > >> > tangkap
> > >> > > > ini seperti ANACONDA". Saya jamin anak itu menjadi bingung dan 
> > >> > > > tidak
> > >> > > > mengerti apa maksud kata kata sampeyan, sebab anak kecil tsb tidak
> > >> > tahu
> > >> > > > ANACONDA itu seperti apa. tapi jika sampeyan ngomongnya begini " 
> > >> > > > le,
> > >> > > > belut yang kamu tangkap ini seperti ULAR SAWAH", anak tsb pasti 
> > >> > > > tahu
> > >> > > > maksud sampeyan, karena dia tahu betul ular sawah itu apa, ular
> > >> > sawah
> > >> > > > adalah binatang yang besar dan panjang seperti belut ini yang dia
> > >> > > > tangkap. jadi baik ANACONDA maupunh ULAR SAWAH di gunakan untuk
> > >> > > > menyatakan kebesaran seekor belut. cara seperti inilah yang saya
> > >> > maksud
> > >> > > > dengan cara berfikir menurut kebudayaan lokal, menurut kearifan
> > >> > lokal,
> > >> > > > menurut terminologi lokal.
> > >> > > > >
> > >> > > > > Sampai disini paham belum? kalo sudah paham saya lanjutkan.
> > >> > > > >
> > >> > > > > Rupanya para penerjemah bibelpun berfikir menurut cara seperti
> > >> > diatas,
> > >> > > > yaitu menurut kebudayaan dan kearifan lokal. sehingga apa yang
> > >> > diposting
> > >> > > > oleh saudara mBoost yaitu bahwa unicorn bisa diterjemahkan mejadi
> > >> > kerbau
> > >> > > > lalu di bible yang lain diterjemahkan menjadi banteng ini adalah 
> > >> > > > hal
> > >> > > > yang lumrah dan dapat dimengerti. tergantung kepada siapa 
> > >> > > > terjemahan
> > >> > > > bibel itu di tujukan. Demikian juga kata KAPAS yang sedang sampeyan
> > >> > > > persoalkan yang diambil dari terjemahan saya atas suatu kalimat di
> > >> > bible
> > >> > > > "His appearance was like lightning, and his garments as white as
> > >> > snow".
> > >> > > > Perlu sampeyan perhatikan, dalam posting yang lalu saya sedang
> > >> > berbicara
> > >> > > > dengan orang yang tinggal di pedalaman katulistiwa, yang tidak
> > >> > pernah
> > >> > > > melihat salju dan tidak punya informasi mengenai salju, maka 
> > >> > > > kalimat
> > >> > di
> > >> > > > bible "His appearance was like lightning, and his garments as white
> > >> > as
> > >> > > > snow" tidak saya terjemahkan "Wajahnya bagaikan kilat dan 
> > >> > > > pakaiannya
> > >> > > > putih bagaikan SALJU", sebab salju tidak dikenal oleh orang tsb,
> > >> > tetapi
> > >> > > > saya terjemahkan "Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya putih
> > >> > bagaikan
> > >> > > > KAPAS".Mengapa? karena kata KAPAS lebih dapat dimnegerti oleh orang
> > >> > yang
> > >> > > > tidak pernah melihat salju. baik kata SALJU maupun KAPAS disini
> > >> > > > berfungsi untuk menyatakan keputihan suatu pakaian, maka saya
> > >> > memilih
> > >> > > > kata KAPAS, karena kata kapas mudah di mengerti. lebih lebih lagi
> > >> > > > terjemahan ini hanya contoh rekaan saja, sebab saya bukan
> > >> > penterjemah
> > >> > > > bible. jadi gak usah di cari di bible mana kapasnya. namun demikian
> > >> > > > prinsip kearifan lokal, kebudayaam lokal dan terminologi lokal
> > >> > menjadi
> > >> > > > prinsip yang utama dalam memahami terjemahan bible.
> > >> > > > >
> > >> > > > > Sejauh ini apakah sudah paham dengan yang saya maksud? atau 
> > >> > > > > apakah
> > >> > > > samapeyan ada keberatan dengan cara saya memahami bible?, atau
> > >> > sampeyan
> > >> > > > ada keberatan dengan terjemahan bible yang suka gonta ganti?,
> > >> > unicorn di
> > >> > > > bible A diterjemahkan kerbau sedang di Bible B diterjemahkan
> > >> > Banteng?
> > >> > > > atau sampeyan keberatan dengan dua duanya?. coba dong di tulis yang
> > >> > > > lebih jelas.
> > >> > > > >
> > >> > > > > Rahayu
> > >> >
> > >>
> > >
> > >
> > >
> > 
> > 
> > -- 
> > www.davidsilalahi.konsultanasuransi.com ; http://enjoy-hidup.blogspot.com/
> > 
> > Asuransi Allianz terbaik 2010 di Indonesia,  INFOBANK:
> > http://www.antaranews.com/berita/1277927039/infobank-umumkan-peringkat-perusahaan-asuransi
> > 
> > Allianz, Top 20 The Biggest Company in the world:
> > http://money.cnn.com/magazines/fortune/global500/2010/snapshots/7674.html
> > 
> > Allianz, The most Admired Company in the World:
> > http://money.cnn.com/magazines/fortune/mostadmired/2010/snapshots/7674.html
> > <http://www.antaranews.com/berita/1277927039/infobank-umumkan-peringkat-perusahaan-asuransi>
> > Contact me for your A to Z insurance needs.
> >
>





[Non-text portions of this message have been removed]



------------------------------------

Post message: prole...@egroups.com
Subscribe   :  proletar-subscr...@egroups.com
Unsubscribe :  proletar-unsubscr...@egroups.com
List owner  :  proletar-ow...@egroups.com
Homepage    :  http://proletar.8m.com/Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/proletar/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/proletar/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    proletar-dig...@yahoogroups.com 
    proletar-fullfeatu...@yahoogroups.com

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    proletar-unsubscr...@yahoogroups.com

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/

Kirim email ke