"Notebook bar" do LibreOffice non foi traducido no momento en que foi
introducida: deixeino como tal porque por algunha razón naquela época non
accedía a esta lista e porque prefería esperar a que se definise como ía
ser o resultado final. Agora mesmo está traducida como "barra de notebook",
que obviamente non está ben. Para traducilo:

Aquí explícase o seu significado:
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=105685

=Traducións=
Portugués: Barra notebook
  Brasil: Barra de abas
Castelán: Omnibarra
Francés: Métabarre
Catalán: Barra de notes
Italiano: Barra notebook
Alemán: Symbolband

Opinións?
Xosé

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1296&h=332b410238a6adc36109f52f1e1e7bc9749f2672&sa=2014902360

Reply via email to