Reabro este fío Referido a parar temporalmente unha reproducción.
Sobre «pause» como verbo, que vos parece: Interromper? Interromper, na definición o RAG menciona de xeito expreso a posibilidade de ser algo temporal («por un momento») cousa que non ten nin deter nin parar. Referido á reprodución de medios (musica/ vídeo) comento estes termos relacionados, Vedes algún problema con estas escollas? pause (substantivo): interrupción/pausa (se se prefire o neoloxismo) resume (verbo): retomar (tal como se apuntou) play (verbo): reproducir? stop (verbo): deter media (referido a recursos tipo vídeo, son, imaxe, texto): multimedia (isto está no RAG) mute (verbo): enmudecer unmute (verbo): desenmudeder muted (acción): enmudecido Enmudecer refírese a persoa máis poida que haxa algunha opción mellor. Dani O 19/11/13 ás 00:05, Antón Méixome escribiu: > 2013/11/18 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: >> 2013/11/18 Antón Méixome <cert...@certima.net>: >>> Sería aceptable? >>> >>> Stop = Parar >>> Pause = Deter >>> >>> O DRAG non vexo que me dea ningún matiz pero son claramente dúas >>> accións distintas e que estan en todos os trebellos >> Eu emprego (xa que non hai ningún acordo): >> >> «stop» = «deter» >> «pause» = «pausar» >> >> >> O que máis me sorprende é que se miras >> http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=deter >> case todas as súas acepcións inclúen como sinónimo «parar», pero na >> páxina de «parar» non aparece ningunha desas acepcións. Por certo, as >> acepcións que creo que se poden aplicar ao noso caso creo que están >> todas na páxina de «deter» aínda que todas indican como sinónimo >> «parar». >> > Precisamente ese é o problema. > Na lingua común o xogo dos sinónimos pode valer. Nunha linguaxe > técnica é un pesadelo. A solución, coma case sempre teremos que > buscala nós especializando as formas por iso «pausar» non me parece > unha boa solución porque é un neoloxismo sen necesidade, aínda que se > usa xusto pola falta de precisión de «parar, deter» e ademais é un > calco do inglés. > > Engádase a estas dúas o problema de «resume» que xa o traducimos, creo > que con bastante éxito como «retomar» > > Outros matices a ter en conta: «cancel» como cancelar > > Así que temos que determinar toda a familia semántica do control de > avance dunha reprodución > > Iniciar - Deter - Parar - Retomar - Cancelar - Rematar.... > > E o relacionado de xestión do elemento para a reprodución > > Abrir - Pechar - Retirar - Engadir > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > proxe...@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=6385&h=4494610d1f81f97fb5be8292e5fb6b5a7437dc56&sa=281170035 powered by WP Mailster - the flexible mailing list solution for WordPress, more information: https://wpmailster.com