2010/7/2 Antón Méixome <cert...@certima.net> > Despois de consultalo un chisco: > > Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será > difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete incorrecta. > Con todo entre os gramáticos galegos hai consenso no básico: > > A + ti, eu, ... (os pronomes) . Neste caso ademais hai que reduplicar o > pronome ( InstalouNOS a NOS ese aplicativo) > A + un, outro... > A + todo/s... > A + calquera > ... > > Exemplo : quería tanto a un coma ao outro ( =! queria tanto un coma o > outro) > > A + nomes de persoas, referencia a persoas, entidades, etc (esta é a forma > "moderna" en galego...) > > Sempre voto aos meus/os meus > Atopei aos/os demais confundidos > > O problema está a partir de aquí. > > Hoxe hai tendencia a usar A como apoio do OD cando se pode confundir o SUX > con el. > Esa é a realidade do idioma pero aquí está o debate. > > A radio informa os/aos composteláns > As manchas de sangue delataron o/ao ladrón > > Eu optaría pola forma máis conservadora: > > A radio informa os composteláns > As manchas delatan o ladrón > > Por que hai debate? > Tanto por influencia do castelán evidente, como pola do portugués (segundo > din algúns autores aínda que a min me sorprende ese dato) o galego presenta > unha situación ambigüa. Esas frases teñen a particularidade de que o SUX (o > axente) non é "humano" mentres que o OD (o paciente) si que o é. Esa é > precisamente a estrutura contraria ao habitual > > O neno vence as dificultades (+humano, -humano) Como se pode ver non > aparece o -A- > O paisano ocultou o rebelde (+humano, +humano) Pode aparecer o -A- como > reforzo > A primavera vence o inverno (-humano, - humano) Idem > > > Creo que quedan claras dúas cousas > > - poderiamos atopar argumentos tanto para considerar ambas construcións > correctas como para considerar algunhas delas incorrectas > - o idioma está vivo e cambiando. A dirección dos cambios pode > perfectamente variar cos anos. A forma de falar tradicional estase vendo > fortemente presionada pola forma castelá. Se nin na escrita lle ofrecemos > resistencia, acabaremos imitando o estilo do castelán. Non se trata aquí de > "restaurar" senón de escoller entre dúas formas vivas e marcar estilo. > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > Eu non entro a discutir en termos gramaticais, porque non teño moita idea, pero sempre me guiei polo que acostumo a oír na fala. Tal e como ti escribes as frases
A radio informa os composteláns As manchas delatan o ladrón eu leríaas con o pechado, mentres que se eu constrúo a frase diríao con o aberto, representando a + os/o, e polo tanto escribiríao con til. Imaxino que é unha de tantas variantes locais, ou pode ser influencia do castelán (a intuición dime que non, pero...); coméntoo por se aporta algo ó debate. A ver se se establece unha norma ó respecto, porque xa teño tendencia a empregar «ó» por «ao» e similares, e se porriba debe ir sen til... :P -- Xabier Villar
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto