Os tradutores de castelan están con esta discusión e vexo que nos teremos
que tomar unha decisión semellante...

ideas ?

---------- Mensaje reenviado ----------
De: Ricardo Pérez López <rica...@ubuntu.com>
Fecha: 3 de mayo de 2011 13:27
Asunto: Re: Dash
Para: alor...@gmail.com


El 3 de mayo de 2011 13:09, Jorge González <alor...@gmail.com> escribió:

Hola:
>
> 2011/5/3 Ricardo Pérez López <rica...@ubuntu.com>:
> > El 3 de mayo de 2011 11:58, Jorge González <alor...@gmail.com> escribió:
>
> >>
> >> Hola:
> >>
> >> 2011/5/3 Ricardo Pérez López <rica...@ubuntu.com>:
> >> > El 3 de mayo de 2011 11:30, Jorge González <alor...@gmail.com>
> escribió:
> >> >>
> >> >> Hola:
> >> >>
> >> >> 2011/5/3 Ricardo Pérez López <rica...@ubuntu.com>:
> >> >> > Saludos:
> >> >> > Ahora que ya se puede traducir la Guía de usuario de GNOME,
> >> >> > deberíamos
> >> >> > ponernos de acuerdo en cómo traducimos Dash, esa nueva aplicación
> que
> >> >> > forma
> >> >> > parte de Unity y que sirve para buscar archivos y programas, entre
> >> >> > otras
> >> >> > cosas.
> >> >> > Hay varias alternativas: guión, panel, tablero... Yo, en cambio,
> voto
> >> >> > por
> >> >> > dejarlo sin traducir, principalmente por tres razones:
> >> >> > 1. No tiene una traducción precisa y clara, y ninguna de las
> posibles
> >> >> > traducciones reflejan con precisión la idea del nombre.
> >> >> > 2. Si haces una búsqueda por Internet, en todos los artículos y
> >> >> > comentarios
> >> >> > en español sobre el tema se habla del Dash, así, sin traducir.
> >> >> > 3. (Aquí lo veo menos claro, para ser sincero) Dash es el nombre de
> >> >> > un
> >> >> > programa, y podría dejarse sin traducir por esa misma razón. Sería
> lo
> >> >> > mismo
> >> >> > que pasa con el Dock de Mac OS X.
> >> >> > A ver si entre todos nos ponemos de acuerdo y concretamos para que
> la
> >> >> > traducción sea uniforme.
> >> >> > ¿Qué os parece?
> >> >> Probablemente en GNOME lo dejemos como "tablero", sinceramente es una
> >> >> traduccion que me gusta y creo que se ajusta bastante a lo que es.
> >> >> En el manual ya esta como "Tablero", aunque se podria cambiar, pero
> >> >> como comento arriba es muy probable que no lo hagamos, a no ser que
> >> >> encontremos una traduccion mejor; pero si ira traducido.
> >> >
> >> > Hola, Jorge. Muchas gracias por contestar. Yo en tal caso, como
> siempre,
> >> > me
> >> > decanto por seguir las directrices de los traductores de GNOME, y si
> >> > vosotros habéis pensado que es mejor "tablero", yo voto por ello.
> >> > Sólo una pregunta: ¿en GNOME 3 también hay un dash/tablero? Yo pensaba
> >> > que
> >> > sólo existía como tal en Unity.
> >>
> >>
> http://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/plain/gnome-help/C/figures/shell-dash.png?h=master
> >>
> >> un poco ampliada: http://www.flickr.com/photos/maomaol/5646764122/
> >
> > Mmm... Ahora veo. Lo curioso es que ese "Dash" de GNOME 3 en realidad es
> más
> > parecido a lo que en Unity se denomina Lanzador ("Launcher"). Si echas un
> > vistazo aquí, verás que hay dos cosas distintas ("The launcher" y "The
> > dash"), y, para complicar más las cosas, resulta que "nuestro" Dash y
> > "vuestro" Dash son dos cosas diferentes:
> > http://www.ubuntu.com/ubuntu/features
> > Tanto en la interfaz como en la documentación de Ubuntu se tratan al Dash
> y
> > al Launcher como cosas distintas...
> > Ahora sí que está la cosa liada... ¿Llamamos nosotros "tablero" a lo que
> en
> > GNOME 3 sería el equivalente nuestro del "lanzador"? ¿O haremos con eso
> que
> > el usuario que use ambos entornos se líe más?
> > No sé cómo Canonical ha cometido un "error" tan evidente...
> Vaya, vaya, pense que hablabamos de lo mismo y resulta que
> efectivamente tienen otro nombre...
> En fin, creo que "Lanzador" ya esta bastante extendido en la
> comunidad, y mas en Ubuntu, cambiarlo a Tablero despistaria a unos
> cuantos, asi que, si bien es vuestra decision, no creo que ayude mucho
> el hecho de intentar estandarizarlo, es un cambio un poco brusco.
>

A la luz de los acontecimientos, yo propondría:

- Traducir el "Launcher" de Unity por "Lanzador" (ya lo estamos haciendo
así, de hecho)

- Dejar sin traducir el "Dash" de Unity mientras buscamos una traducción
adecuada que no sea "tablero", para que no se confunda con el "Dash" de
GNOME 3.

- Traducir el "Dash" de GNOME 3 por "tablero", como están haciendo los
traductores de GNOME.

Todo ello buscando coherencia con GNOME 3 y que los usuarios de ambos
entornos no llamen de la misma forma a dos cosas totalmente distintas.

Gracias por tus comentarios Ricardo.
>
> Recibe un cordial saludo.


¡Gracias a ti, Jorge! ¡Saludos!



--
Lista de correo: Ubuntu-es-l10n



-- 
 /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos
_\/` http://documentfreedom.org/     -  30 de marzo de 2011
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a