Os tradutores de castelan están con esta discusión e vexo que nos teremos que tomar unha decisión semellante...
ideas ? ---------- Mensaje reenviado ---------- De: Ricardo Pérez López <rica...@ubuntu.com> Fecha: 3 de mayo de 2011 13:27 Asunto: Re: Dash Para: alor...@gmail.com El 3 de mayo de 2011 13:09, Jorge González <alor...@gmail.com> escribió: Hola: > > 2011/5/3 Ricardo Pérez López <rica...@ubuntu.com>: > > El 3 de mayo de 2011 11:58, Jorge González <alor...@gmail.com> escribió: > > >> > >> Hola: > >> > >> 2011/5/3 Ricardo Pérez López <rica...@ubuntu.com>: > >> > El 3 de mayo de 2011 11:30, Jorge González <alor...@gmail.com> > escribió: > >> >> > >> >> Hola: > >> >> > >> >> 2011/5/3 Ricardo Pérez López <rica...@ubuntu.com>: > >> >> > Saludos: > >> >> > Ahora que ya se puede traducir la Guía de usuario de GNOME, > >> >> > deberíamos > >> >> > ponernos de acuerdo en cómo traducimos Dash, esa nueva aplicación > que > >> >> > forma > >> >> > parte de Unity y que sirve para buscar archivos y programas, entre > >> >> > otras > >> >> > cosas. > >> >> > Hay varias alternativas: guión, panel, tablero... Yo, en cambio, > voto > >> >> > por > >> >> > dejarlo sin traducir, principalmente por tres razones: > >> >> > 1. No tiene una traducción precisa y clara, y ninguna de las > posibles > >> >> > traducciones reflejan con precisión la idea del nombre. > >> >> > 2. Si haces una búsqueda por Internet, en todos los artículos y > >> >> > comentarios > >> >> > en español sobre el tema se habla del Dash, así, sin traducir. > >> >> > 3. (Aquí lo veo menos claro, para ser sincero) Dash es el nombre de > >> >> > un > >> >> > programa, y podría dejarse sin traducir por esa misma razón. Sería > lo > >> >> > mismo > >> >> > que pasa con el Dock de Mac OS X. > >> >> > A ver si entre todos nos ponemos de acuerdo y concretamos para que > la > >> >> > traducción sea uniforme. > >> >> > ¿Qué os parece? > >> >> Probablemente en GNOME lo dejemos como "tablero", sinceramente es una > >> >> traduccion que me gusta y creo que se ajusta bastante a lo que es. > >> >> En el manual ya esta como "Tablero", aunque se podria cambiar, pero > >> >> como comento arriba es muy probable que no lo hagamos, a no ser que > >> >> encontremos una traduccion mejor; pero si ira traducido. > >> > > >> > Hola, Jorge. Muchas gracias por contestar. Yo en tal caso, como > siempre, > >> > me > >> > decanto por seguir las directrices de los traductores de GNOME, y si > >> > vosotros habéis pensado que es mejor "tablero", yo voto por ello. > >> > Sólo una pregunta: ¿en GNOME 3 también hay un dash/tablero? Yo pensaba > >> > que > >> > sólo existía como tal en Unity. > >> > >> > http://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/plain/gnome-help/C/figures/shell-dash.png?h=master > >> > >> un poco ampliada: http://www.flickr.com/photos/maomaol/5646764122/ > > > > Mmm... Ahora veo. Lo curioso es que ese "Dash" de GNOME 3 en realidad es > más > > parecido a lo que en Unity se denomina Lanzador ("Launcher"). Si echas un > > vistazo aquí, verás que hay dos cosas distintas ("The launcher" y "The > > dash"), y, para complicar más las cosas, resulta que "nuestro" Dash y > > "vuestro" Dash son dos cosas diferentes: > > http://www.ubuntu.com/ubuntu/features > > Tanto en la interfaz como en la documentación de Ubuntu se tratan al Dash > y > > al Launcher como cosas distintas... > > Ahora sí que está la cosa liada... ¿Llamamos nosotros "tablero" a lo que > en > > GNOME 3 sería el equivalente nuestro del "lanzador"? ¿O haremos con eso > que > > el usuario que use ambos entornos se líe más? > > No sé cómo Canonical ha cometido un "error" tan evidente... > Vaya, vaya, pense que hablabamos de lo mismo y resulta que > efectivamente tienen otro nombre... > En fin, creo que "Lanzador" ya esta bastante extendido en la > comunidad, y mas en Ubuntu, cambiarlo a Tablero despistaria a unos > cuantos, asi que, si bien es vuestra decision, no creo que ayude mucho > el hecho de intentar estandarizarlo, es un cambio un poco brusco. > A la luz de los acontecimientos, yo propondría: - Traducir el "Launcher" de Unity por "Lanzador" (ya lo estamos haciendo así, de hecho) - Dejar sin traducir el "Dash" de Unity mientras buscamos una traducción adecuada que no sea "tablero", para que no se confunda con el "Dash" de GNOME 3. - Traducir el "Dash" de GNOME 3 por "tablero", como están haciendo los traductores de GNOME. Todo ello buscando coherencia con GNOME 3 y que los usuarios de ambos entornos no llamen de la misma forma a dos cosas totalmente distintas. Gracias por tus comentarios Ricardo. > > Recibe un cordial saludo. ¡Gracias a ti, Jorge! ¡Saludos! -- Lista de correo: Ubuntu-es-l10n -- /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto