Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Tue, Oct 05, 1999 at 04:32:30PM +0200, Rubén escribió: > > >Pois home, penso que con iso basta, non? a xente so ten que se aprender unha > >dirección, a que mais lle guste, e esa lévao ás demais sen problemas. > > Se querede-la miña opinión (si, xa sei que eu non teria que dicir > nada) O:) > > Agora mesmo unha persoa de fora ve isto: > > - Se queres traducir programas vai aquà > - Se queres traducir documentación vai aquà > - Se queres traducir páxinas man, mmmm, non vaias ningures. :-D > > Ben, isto supoñendo que alguén atope publicidade do tema. }:) > > Penso que serÃa mellor algo coma: > > Se queres traducir vai ó "grupo de traducción de Linux ó galego" -> > -> Páxina web _pequena_, que leve pouco traballo, que de un pouco de > información xenérica, algunha información breve da lingua galega, ó ser > posible en inglés (para xente coma o que me dixo hoxe se era do grupo > "Gaelican") X'))) -> > -> Links ós subgrupos de traducción (ó ser posible dentro da mesma páxina > de comezo) -> E todo como agora. ;-))) > > Home, tampouco estarÃa mal unha lista global para a estandarización > dalgúns termos técnicos que poden levar a diferencias notables, amáis da > lista propia de coordinación de cada subgrupo... > > (Sinto que me repito) X'))))))))) > > -- > _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 > _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras > -- > Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es > poñendo "unsubscribe" na mesaxe
XDDDDDDDDDDD. pois polo menos algún pensa coma min! ;) e apreveito para tentar aclarar unha cousiña do de Rubén: Rubén wrote: > > CrEqUe escribÃanos o 03 de Oct de 1999: > > > > Cousas pequenas feitas por grupos un pouco independentes e > > > xuntadas > > > nunha soa por terceiros, funcionan (ver Linux), cousas grandes, feitas por > > > un megagrupo con xerarquias "case sociais?" e cousas similares, non > > > funcionan (ver Windows). > > > > srÃa a coordinación entre grupos pequenos ;) > > Repetimos... xuntadas nunha soa por _terceiros_. Se alguén quere > facer iso, pareceme estupendo, pero estou a dicir que eu, personalmente, xa > teño abondo con traducir paquetes, e penso que á maiorÃa de nos, pásanolo > mesmo, ainda que algúns non nos deamos de conta. é que é facelo como se fora por terceiros, sen mover as direccións á dun dos grupos, etc. claro que tes traballo dabondo, como o resto, e por iso digo o que tamén di Jesus Bravo: unha web _moi pequena_, é dicir, con tres enlaces mal postos e explicando brevemente cada proxecto e pouco máis. > > pois iso, digo facelo de tal forma que se perda pouco tempo e cumpra > > pouco traballo, e sexa pouco "traumático" para os grupos. un subdominio > > cunhas webs que agrupe a todos os proxectos basicamente poñendo un > > enlace a eles e namais. > > E logo na páxina web que puxo tarrÃo non hai xa enlaces ós outros > grupos? E nas páxinas dos outros grupos non hai tamen enlaces á de tarrÃo? > Pois home, penso que con iso basta, non? a xente so ten que se aprender unha > dirección, a que mais lle guste, e esa lévao ás demais sen problemas. si, pero é distinto. e ademáis asà nun futuro poderÃase ampliar. por certo, paréceme unha estructura interesante a de http://galego21.org e iso que non vin moito nin me fixei demasiado. o que digo eu serÃa máis ou menos a páxina principal de galego21 e nada máis. > "Dado un número abondo de ollos, todos os erros son irrelevantes." > Eric S. Raymond > _ > /_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es > / \ / (_/ www : http://programacion.mundivia.es/ryu > [ GGL developer ] & [ IRCore developer ] & [ GPUL member ] aburinho!! CrEqUe <cre...@futura.interbook.net> -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe