At 20:58 25/12/00 +0100, you wrote: >> pois quer=EDa que me informase algo sobre este tema, o estado actual= tanto >> en gl como en es, e supo=F1o que ser=EDa mellor en privado ca nesta= lista. > >Home, non creo que por darlle algo de actividade =E1 lista vaiamos a ter >ning=FAn problema, ademais hab=EDa un voluntario ademais de min para a >traducci=F3n =F3 galego que tam=E9n lia a lista. > >Non sei porque dis que =E9 offtopic, a verdade, en fin, en canto =F3 que >preguntas o estado da traducci=F3n... > >As ultimas noticias que te=F1o era que estaban marcando o texto, non sei se= xa >remataron, a verdade =E9 que a cousa eche un pouqui=F1o un desastre, non se >po=F1en moi de acordo, podes ler as discusi=F3ns na lista de >internacionalizaci=F3n do mailman >(http://www.python.org/mailman/listinfo/mailman-i18n) > >O que leva a traducci=F3n en xeral =E9 un tal jc...@uma.es da universidade= de >m=E1laga, que coordina o tema. Nembargantes, xa hai tempo que non di nin mu= de >feito, fai pouco que algu=E9n preguntou pola traducci=F3n en castel=E1n e= non >respostou nada. > >En fin, xa ves, polo de agora pouco che sei, pero agora mesmo lle escribo a >ver que me conta, se tal cando te=F1a novas xa as po=F1o por aqui. > >De todo-los xeitos, quer=EDas simplemente informaci=F3n, ides usar mailman >nalgures? ou quereste ofertar para axudar na traducci=F3n? > A ver, eu si queredes, votovos unha man na traducci=F3n.
Sa=FAdos.=20 Anxo. -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poƱendo "unsubscribe" na mensaxe