Em Quarta 14/04/2004 às 16:13, Jacobo Tarrio dizia...

> > "tab" 
>  "Pestana", coma as de algúns cartafoles ou cadernos.

        Se se me permite o comentário, penso que traduzir "tab" por
"pestana" é um castelanismo (o original inglês não é "eyelash", e
parece-me que em galego "pestana" não tem os significados adicionais
que tem em castelhano).

        Se não me equivoco, "tab" é literalmente "lingüeta", que poderia
ser uma tradução mais apropriada. Em Portugal e Brasil utilizam-se
"separador" e "aba", também válidas e perfeitamente galegas as duas :)

Berto.
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Reply via email to