O Martes 27 de Abril de 2004 ás 12:13, unho dicía: >(traxe, garaxe, paxe e personaxe) ¿personaxe tamen?
Depende de se é un/unha personaxe masculino/feminina ;) >enxeñeiro de que????? Telequiño >dise proxys ou proxies???? Pois en inglés evidentemente "proxies", outra cousa é se ao facer a tradución queiras usar o plural inglés ou formar un plural máis galego e engadir simplemente o -s (eu normalmente fago isto último) >o de tab como é logo?? ¿separador? ¿lingüeta? A min gústame lingüeta :D >Mira que non sabe-lo xénero de shell Veña, _a_ shell :P -- Unha aperta, Jesús Bravo Álvarez http://www.pobox.com/~suso _______________________________________________ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno