O Mércores, 2 de Agosto de 2006 21:15, Xabi G. Feal escribiu: > Primeiro paga a pena debatir, para que perda a opinión favorábel me > imaxino, se se ha de poñer un transliterador portugués->galego na páxina > dun grupo de tradución que se supón fai as cousas co rigor que esixen os > proxectos grandes: traducir ao galego dende a versión orixinal.
Argumentos a favor: -Non é obrigado usá-lo. -Foi (e é) usado como ferramenta por algún dos membros. -Se non se admite debido a que basea os resultados en traducións auxiliares, tampouco debera usarse: a) Os ficheiros po auxiliares en kbabel (para que están entón). b) Tampouco debera usar-se o Castelán como idioma auxiliar, unha pesquisa dentro dos ficheiros das palabras "el" e "ejemplo", desvelarán como diversos tradutores esqueceron esas palabras dentro do ficheiro enviado como resultado "rigoroso". Aliás, foi definido algún sistema de votación para resolver estes casos? -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE
pgpENXcyhX0Cs.pgp
Description: PGP signature
_______________________________________________ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno