On Tue, Aug 12, 2008 at 1:22 PM, Leandro Regueiro < leandro.regue...@gmail.com> wrote:
> Non sei por que, pero dinme conta de que me comin algunhas unidades na > lista. Polo de agora atopei estas: > > > Mermaid Initiate > propoño sirénida iniciada > > > Mermaid Enchantress > propoño sirénida encantadora > > > Mermaid Siren > sirénida serea queda repetitivo, ideas?? Por un lado, a traducción de "Mermaid" é "serea" propiamente, pero se decidiches empregar "serénido/a", ¿por qué non traducir "Mermaid Siren" [que ten pinta de ser das típicas redundancias que se empregan no inglés como "bare naked"] como "Serea"?. Non sei se me explico. > > > Ata logo, > Leandro Regueiro >