On Tue, Aug 12, 2008 at 1:22 PM, Leandro Regueiro <
leandro.regue...@gmail.com> wrote:

> Non sei por que, pero dinme conta de que me comin algunhas unidades na
> lista. Polo de agora atopei estas:
>
> > Mermaid Initiate
> propoño sirénida iniciada
>
> > Mermaid Enchantress
> propoño sirénida encantadora
>
> > Mermaid Siren
> sirénida serea queda repetitivo, ideas??


Por un lado, a traducción de "Mermaid" é "serea" propiamente, pero se
decidiches empregar "serénido/a", ¿por qué non traducir "Mermaid Siren" [que
ten pinta de ser das típicas redundancias que se empregan no inglés como
"bare naked"] como "Serea"?.

Non sei se me explico.

>
>
> Ata logo,
>                  Leandro Regueiro
>

Responderlle a