O Domingo 28 Decembro 2008 09:38, Miguel Bouzada escribiu: > Always show *clutterbar* > > The \"*clutterbar*\" is the row of buttons at the left side of the main > window > > A alguén se lle ocorre algo distinto a "barra desordenada" ? En castelán, portugués (e pt_br), catalán e italiano non foi traducido, en francés empregan "barre d'outils" Pero en varios destes idiomas, na mensaxe "mostrar sembre a barra esa" non empregan o "esa", só "mostrar sempre a barra" (ignoran o "clutter"), e só empregan o nome completo desa cousa na outra mensaxe, a que a descrebe.
Empregaría como os franceses, ___barra de utilidades___, dado que se non me equivoco, esa é a barra que ten unhas letras que serven para mostrar uns menús, mostrar información acerca do ficheiro, e por o visor a tamaño duplo ou sempre sobre as outras fiestras. Que estexa desordenada non é culpa da barra, senón dos desenvolventes, que se pasaron a acesibilidade polo forro ;-) -- Best regards, MV