2009/2/21 Antón Méixome <cert...@certima.net>: > Miguel Branco escribiu: >> >> As abreviaturas das unidades das diferentes magnitudes físicas son un >> estándar internacional e _non_ se deberían traducir; moi especialmente as >> do sistema métrico!. >> Xa sei que algún lingüísta da galega se empeña en traducir kg por cousas >> coma ql ou así (verídico, creo que o vin nun rótulo no programa do Piñeiro) >> pero carece de toda lóxica. >> Tampouco se deberían traducir cousas coma Joules> Xulios ou Watts> Watios.
O de chamarlle Xulios non o vexo problemático. Agora o que dis de non traducir as abreviaturas ten moito sentido. > As abreviaturas pódense traducir, os símbolos non. Aquí vai unha lista, > incompleta, claro destes últimos. Como vedes o símbolo permanece intocado. > > |símbolo en. |símbolo gl.| nome en.|nome gl| > > " " inch polgada > > b b bit bit > > B B byte byte > > bps bps bit per second bit por segundo > > Bps Bps byte per second byte por segundo > > cm cm centimeter centímetro > > Gb Gb gigabit gigabit > > GB GB gigabyte gigabyte > > Gbps Gbps gigabit per gigabit por segundo > > GBps GBps gigabyte per gigabyte por > > h h hour hora > > Hz Hz hertz hertz > > kb kb kilobit quilobit Chámame a atención o de quilobit, será porque nunca o vira así. O de de deixalo coma Hertz tamén me chama a atención. > kB kB kilobyte quilobyte > > kbps kbps kilobit per second quilobit por segundo > > kBps kBps kilobyte per quilobyte por segundo > > kHz kHz kilohertz quilohertz > > m m meter metro > > Mb Mb megabit megabit > > MB MB megabyte megabyte > > Mbps Mbps megabit per megabit per segundo > > MBps MBps megabyte per megabyte per segundo > > MHz MHz megahertz megahertz > > min min minute minutos > > mm mm millimeter milímetro > > > dpi ppp dots per inch puntos por polgada Hai moitas máis medidas a considerar, pero xa é un bo comezo. Ata logo, Leandro regueiro