>> O recomendado no glosario de Trasno é "ordenador" mentres que no >> glosario de Mancomún aparece "computador" supoño que para manter a >> coherencia cas escolla feita para a tradución do Windows. > > Eu entendo que a forma de uso habitual é «Ordenador». > A ver, segundo ti, que posibilidades ten de callar e ser utilizado de > xeito habitual por un grupo amplo da poboación galego-falante o termo > «Computador»?
Eu estou con Marce. Supoño que os do Termigal terian as súas razóns para escoller "computador" pero ninguén vai usalo. Vai pasar como pasou con "broadband" para o que se propuxera unha tradución e despois se rematou usando outra (se mal non lembro). Ata logo, Leandro Regueiro