Tamém compre ter em conta o que dia própria RAG nas "Normas Ortográficas e Morfolóxicas do Idioma Galego"[1]:
<<Para o arrequecemento do léxico culto, nomeadamente no referido aos ámbitos científico e técnico, o portugués será considerado recurso fundamental, sempre que esta adopción non for contraria ás características estruturais do galego.>> [1] http://www.realacademiagalega.org/PlainRAG/catalog/publications/files/normas_galego05.pdf > Concordo totalmente, o de que os franceses "inventaron o termo" e algo que > xa tiña lido e ouvido, pero por non ten referencias documentais non quixen > (atrevín) a comentar. > Como xa comentei eu emprego computador / computadora, as razóns quedan > aquí > moi ben expostas. > > 2009/3/6 Karl García Gestido <karlgg...@yahoo.es> > >> O Xoves 05 Marzo 2009 21:48:30 damufo escribiu: >> > mvillarino escribiu: >> > > 2009/3/5 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>: >> > >> O recomendado no glosario de Trasno é "ordenador" mentres que no >> > >> glosario de Mancomún aparece "computador" supoño que para manter a >> > >> coherencia cas escolla feita para a tradución do Windows. >> > > >> > > Eu entendo que a forma de uso habitual é «Ordenador». >> > > A ver, segundo ti, que posibilidades ten de callar e ser utilizado >> de >> > > xeito habitual por un grupo amplo da poboación galego-falante o >> termo >> > > «Computador»? >> > >> > Eu para elixir un termo fagoo en función de se me parece máis correcto >> > que outro (ollo non son filólogo simplemente un aficionado e ademais >> "de >> > ciencias", polo que me equivoco moitas veces) e non en función de que >> > máis ou menos xente o use (non sei cantas veces comentei isto na >> > lista)(canta xente usa ou fala galego normativo? Se imos usar o que >> todo >> > o mundo usa pois por exemplo a normativa do galego iría a tomar polo >> > **.), é simplemente un criterio e non quere dicir que sexa correcto >> nin >> > incorrecto, só un criterio de elección. >> Ramén. >> >> É moi común o uso de termos en inglés: e-mail (a xente incluso usa >> "mail"), >> slot... Para "usar o máis extendido" bastaría con deixar unha mezcla de >> castelán e inglés. Así pasamos a considerar o que entendidos e >> afeizoados >> cremos convinte usar. >> > >> > Cinguíndome ao termo en concreto, "ordenador" se é igual de correcto >> que >> > "computadora" (e así o indican os que saben) pois benvido sexa >> > "ordenador". >> Ordenador é un galicismo, que creo máis producto da "alerxia" española >> ao >> que >> veña de USA (en inglés) que a que represente unha alternativa >> interesante. >> Asimesmo, creo que en francés "inventaron" esa palabra para evitar usar >> a >> inglesa. >> >> a) Ordenador alude a unha das tarefas máis habituais da computación: a >> ordenación de series (vectores, listas e demáis). Así podemos entender >> que >> un >> ordenador é unha máquina para ordear información. >> b) Computador define a unha máquina adicada ao cómputo. O proceso de >> calqueira información faise mediante o cómputo matemático. Da igual que >> esteamos a escribir unha carta (un correo electrónico) ou vendo unha >> web, >> ou >> unha película...) o que está a facer a máquina en si mesma é >> computación. >> De >> feito, a ciencia encargada do estudo de todo o que rodea a estas >> máquinas >> denomínase "ciencias da computación". >> >> Que se nomee "ordenador" a unha máquina de computación... a gusto de >> cada >> quen, supoño XD >> >> Vou a extender a idea. De feito, o termo "computador" non alude á súa >> implementación física. Un "computador" é unha calculadora moderna, un >> computador persoal (PC), un Mac, un panel de computadores en rede... >> Existen >> variantes do termo que aluden ao tamaño e potencia (e xeralmente dan >> unha >> idea do uso): minicomputador, microcomputador, supercomputador.... anque >> debido a potencia do hardware de uso cotidián as diferencias entre ditos >> termos préstase a debate. >> >> Por outra parte, todo computador implica o uso dun Sistema Operativo >> para >> abstraer o funcionamento do hardware que o compón. Un supercomputador >> Beowulf usará un S.O. que permite manexar unha máquina que en realidade >> consta de moitas máquinas unidas como se fose un só computador (creando >> unha abstracción dunha abstracción XD), namentres que un dispositivo de >> telecomunicacións como un móvil sinxelo terá un Sistema Operativo que >> pouco >> máis é que unha interface de usuario. >> >> > Filosofando: >> > Eu penso que unha tradución tamén a de ser didáctica, hoxe en día para >> > min isto é fundamental. Hai que preguntarse quen vai usar unha >> tradución >> > ao galego, na miña opinión o que procura comodidade e o que usa todo o >> > mundo, penso eu, que non vai usar a tradución ao galego. Canto léxico >> > perdido ten a nosa xeración?? canta xente non sabe o que é un xeonllo, >> > nocello coxa?? e por iso non imos empregar rodilla, tobillo, muslo... >> > uff! perdón por irme do tema. >> Como teño manifestado noutras ocasións, a ventaxe dos anglosaxóns para a >> aprendizaxe da computación é que o vocabulario implicado é moi >> metafórico. >> Considero que adaptar esta idea ao idioma galego é o que da senso á >> propia >> traducción. >> >> Persoalmente, creo que se deberan escoller termos que faciliten que o >> usuario >> visualice no seu maxín a idea que expresa o elemento nomeado. E para iso >> hai >> que empregar os termos máis precisos, independentemente da difusión dos >> mesmos (por suposto, sempre mantendo a corrección, e sen ter que caer en >> termos en desuso). >> >> No caso que nos atinxe, ordenador é unha palabra moi extendida... porque >> está >> moi extendida no castelán de España. Elixir ordenador para a traducción >> en >> galego é unha opción válida como a outra, pero creo que limitármonos a >> usar >> os >> termos en función do uso en castelán non é o que deberamos facer. >> >> Saúde!! >> >> -- >> O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación >> -- >> karl >> >> >> -- >> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. >> > > > > -- > "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, > .xlsx, > .ppt, .pptx > > Instale OpenOffice dende > http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_content/task,view/id,368/Itemid,113/..., > é LIBRE, DE BALDE, totalmente LEGAL, funciona mellor que outros paquetes > de > oficina, e está en continuo desenvolvemento." >