> Eu optaría por "recordatorio" [ou en segundo termo "lembranza"] pois casa > mellor co significado do termo inglés: > > reminderMain Entry:re·mind [image: Listen to the pronunciation of > remind]<javascript:popWin('/cgi-bin/audio.pl?remind01.wav=remind')> > Pronunciation: \ri-ˈmīnd\ Function:*transitive verb* Date:1660 *:* to put > in mind of something *:* cause to remember > > [www.m-w.com] > > Un "aviso" non é unha causa, senon unha consecuencia.
Pois en tal caso, supoño que optaría por lembranza. Sóame máis natural (que non habitual).