Ola, no glosario propóñense dúas traducións para "gateway": "gateway" e "pasarela". Despois de ver que nas tradución sempre se traduce coma "pasarela" e de que tanto no glosario de Mancomún como na terminoloxía usada para traducir os produtos de Microsoft se usa "pasarela" de forma exclusiva, e non sendo "pasarela" unha tradución que a xente non sexa quen de asociar ó concepto, propoño desaconsellar (prohibir) usar a tradución "gateway" e recomendar "pasarela".
De feito vouno facer xa, e se hai queixas fundamentadas desfacemos o cambio. Ata logo, Leandro Regueiro