Ola a todos:
Está moi ben o detalle.
Agora ben, esa tradución data de 2002 e aínda non foi actualizada polo actual 
equipo de tradución. Somos poucos e facemos o que podemos...
Por iso, moitas grazas polo aviso. Se atopas máis erros, xa sabes a quen llo 
comunicar...

Un saúdo:Manuel A Vázquez
xixi...@yahoo.es



----- Mensaje original ----
De: marce <mvillar...@gmail.com>
Para: proxecto@trasno.net
Enviado: miércoles, 12 de agosto, 2009 15:42:21
Asunto: [OpenSUSE]update-desktop-files-screensavers.gl.po

Olá,

non, non me pasei ao lado verde, é que este ficheiro contén traducións de 
protectores de pantalla que estou a reutilizar en KDE, tra-la suxestión de 
Yuri Chornoivan (do equipo ucraíno).

Pois resulta que está esta tradución:

Julia => Xulia.

Resulta que moi posibelmente pode ser incorrecto; seríao no caso de referirse 
a certo tipo de figuras fractais. Neste caso ese «Julia» é o apelido dun 
matemático chamado «Gastón Julia», e polo tanto non debería tocárselle o 
apelido (Julia => Julia).

No límite oposto, caso de realizar a tradución, proporía traducir «Benoit 
Mandelbrot» por Bieito Mazapán.


--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.




Responderlle a