>>>> A tradución actual paréceme algo confusa. Ocórrenseme alternativas do >>>> tipo: «Completa/incompleta» >>>> «Marcar coma (in)completa» >>>> «Marcar coma completa/incompleta» >>>> «Alternar completa/incompleta» >>>> >>>> Pouco máis se me ocorre sen coñecer a cadea orixinal, >>> >>> Togg&le To-do Complete >>> Located in koeventpopupmenu.cpp:76 >>> >>> es Conmutar tarea pendiente comp&letada >>> fr (Dés)Acti&ver les tâches terminées >>> pt Comutar o Por-Fazer Comp&leto >> >> Grazas Miguel. Creo que os franceses o pillaron. As outras dúas traducións >> parécenme literais de máis. > > Son eu quen está a traducir o KOrganizer. Moitas cadeas "toggle" aparecian > como "conmutar" ou como "alternar", pero nunca atopei unha tradución > alternativa que fose satisfactoria. A que propón Miguel pode estar ben nalgúns > casos, pero non en todos, pois ás veces refírese a que se mostre unha cousa ou > outra. Mirareino.
O certo é que esas son difíciles de traducir. O mellor xeito é non intentar buscar unha tradución literal senón interpretar e poñer a idea do que se quere facer (máis ou menos para este caso é o que suxire Adrián).