> Non se debe deixar pasar o detalle de que a fórmula inglesa vai con > guións, o que indica que se debe tratar como un "método", unha > etiqueta que funciona como unha oración completa. De feito, tamén hai > que ter en conta a existencia da sigla. > > Paréceríame máis adecuado deixar a etiqueta ingles pero engadirlle > unha explicación en galego, para ila introducindo > > Disc-at-once (DAO, disco nun paso) > Track-at-once (TAO, pista a pista) > Session-at-once (SAO, sesión a sesión)
Non creo que faga falla salvo que no día a día informático se utilizasen as siglas, que non o creo.