> Non se debe deixar pasar o detalle de que a fórmula inglesa vai con
> guións, o que indica que se debe tratar como un "método", unha
> etiqueta que funciona como unha oración completa. De feito, tamén hai
> que ter en conta a existencia da sigla.
> 
> Paréceríame máis adecuado deixar a etiqueta ingles pero engadirlle
> unha explicación en galego, para ila introducindo
> 
> Disc-at-once (DAO, disco nun paso)
> Track-at-once (TAO, pista a pista)
> Session-at-once (SAO, sesión a sesión)

Non creo que faga falla salvo que no día a día informático se utilizasen as 
siglas, que non o creo.

Responderlle a