En Firefox estase traducindo como miniaturas.
On Jan 11, 2016 9:06 PM, "Oscar Carballal" <oscar.carbal...@gmail.com>
wrote:

> Perdón, mandei o correo directo a Xosé ne vez de a lista, o que dixen foi:
>
> Non é que eu empregue demasiado o galego nas cousas que fago, pero eu creo
> que "teselas" sería a tradución correcta, en canto referido a "tiled
> sprites" ou en traballos murais.
>
> Ademáis non sei por qué, pero no pasado paréceme que vin esa traducción
> noutros programas gráficos.
>
>
> Regards,
> Oscar
>
> --
> Oscar Carballal Prego
> http://oscarcp.com | @pizte
>
> 2016-01-11 19:54 GMT+00:00 Xosé <xoseca...@gmail.com>:
>
>> Eu uso "teselas" para os mapas.
>>
>> Xosé
>> O 11 xan, 2016 8:49 p.m., "Antón Méixome" <cert...@certima.net> escribiu:
>>
>>> Ollo, non confundir co gl. til/tiles, falo do inglés
>>>
>>> Outro que se está "impoñendo"
>>>
>>>
>>> https://social.msdn.microsoft.com/search/en-US/windows?query=tile&refinement=183
>>>
>>> En ambiente android andará por aquí
>>>
>>> http://developer.android.com/design/index.html
>>>
>>> A cousa é que eu vouno traducindo por "baldosas" que compoñen un
>>> "mosaico" pola inmediatez de comprensión aínda que non me acaba de
>>> convencer.
>>> _______________________________________________
>>> proxecto mailing list
>>> proxecto@trasno.net
>>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> proxecto mailing list
>> proxecto@trasno.net
>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>
>>
>
> _______________________________________________
> proxecto mailing list
> proxecto@trasno.net
> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>
>
_______________________________________________
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Reply via email to