Pois eu tamén estaba a usar "infraestrutura", está ben sabelo. 2016-03-18 18:42 GMT+01:00 Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com>:
> Se buscas nos termos de trasno: http://termos.trasno.net/ > > Definición: a software framework used to implement the standard structure > of an application > > framework: > > marco de desenvolvemento loc. termo preferido termo finalizado > > marco de traballo loc. termo preferido termo finalizado > > > Na terminoloxía usada en windows: estrutura ou marco de traballo segundo o > contexto. > > www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=framework&langID=gl-es > > > > > > On 18/03/16 15:48, xose wrote: > >> Viña traducindo "framework" como «infraestrutura», mais acabo de atopar >> isto: >> >> -- Infrastructure plugin for the Catalyst authentication framework >> >> Solucións? >> >> Xosé >> >> >> _______________________________________________ >> proxecto mailing list >> proxecto@trasno.net >> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >> >> _______________________________________________ > proxecto mailing list > proxecto@trasno.net > http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto >
_______________________________________________ proxecto mailing list proxecto@trasno.net http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto