Pois eu tamén estaba a usar "infraestrutura", está ben sabelo.

2016-03-18 18:42 GMT+01:00 Marcos Lans <marcoslansga...@gmail.com>:

> Se buscas nos termos de trasno: http://termos.trasno.net/
>
> Definición: a software framework used to implement the standard structure
> of an application
>
> framework:
>
> marco de desenvolvemento loc. termo preferido termo finalizado
>
> marco de traballo loc. termo preferido termo finalizado
>
>
> Na terminoloxía usada en windows: estrutura ou marco de traballo segundo o
> contexto.
>
> www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=framework&langID=gl-es
>
>
>
>
>
> On 18/03/16 15:48, xose wrote:
>
>> Viña traducindo "framework" como «infraestrutura», mais acabo de atopar
>> isto:
>>
>> -- Infrastructure plugin for the Catalyst authentication framework
>>
>> Solucións?
>>
>> Xosé
>>
>>
>> _______________________________________________
>> proxecto mailing list
>> proxecto@trasno.net
>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>
>> _______________________________________________
> proxecto mailing list
> proxecto@trasno.net
> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Responderlle a