Hello from Japan, I googled discussions about non-ASCII identifiers in Japanese, but I found no consensus. Major languages such as Java or VB support non-ASCII identifiers, so projects uses non-ASCII identifiers for their programs are existing. Not all Japanese programmers think this is a good idea. Some people enthusiastically prefer Japanese identifiers, but some feel it reduces readability and hard to type, some worry about tool breakages or encoding problem, etc. It looks that smart people don't like to express their preference to Japanese identifiers, maybe because they think such style is not cool, or they are afraid such confession may reveal lack of their English ability.;)
I'm +0.1 for non-ASCII identifiers, although module names should remain ASCII. ASCII identifiers might be encouraged, but as Martin said, it is very useful for some groups of users. On Sat, 29 Oct 2005 00:21:03 +0200 "Martin v. Lvwis" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Neil Hodgson wrote: > > This is anecdotal but it appears to me that transliterations are > > not commonly used apart from learning languages and some minimal help > > for foreigners such as including transliterated names on railway > > station name boards. > > That would be my guess also. Transliteration is clearly common for > Latin-based languages (French, German, Spanish, say), but I doubt > non-Latin scripts are that often transliterated (even if conventions > exist). > Yes, transliterations are rarely used in daily life in Japan. For programming, I know a lot of projects use transliterated Japanses style, but I guess they are rather minority. -------------------------- Atsuo Ishimoto [EMAIL PROTECTED] Homepage:http://www.gembook.jp _______________________________________________ Python-Dev mailing list Python-Dev@python.org http://mail.python.org/mailman/listinfo/python-dev Unsubscribe: http://mail.python.org/mailman/options/python-dev/archive%40mail-archive.com