Tarimo kasi banyak-banyak Mak Ngah. Panjang leba Mak Ngah manjalehkannyo, sanang ati mambaconyo. Mudah-mudahan sumangaik Mak Ngah 'ko manula ka awak-awak sadonyo di palanta iko. Ado ciek kato lai: takalimbun, indak jaleh atau indak obeh diambo apo aratinyo. Kini nampaknyo alah tajadi pangaruah timba-baliak antaro bahasa Indonesia jo bahaso Minangkabau. Salam, Fashridjal M. Noor Sidin Bdg Sent from my BlackBerry® smartphone from Sinyal Bagus XL, Nyambung Teruuusss...!
-----Original Message----- From: "sjamsir_sjarif" <hamboc...@yahoo.com> Sender: rantaunet@googlegroups.com Date: Sat, 28 Apr 2012 12:25:47 To: <rantaunet@googlegroups.com> Reply-To: rantaunet@googlegroups.com Subject: Re: [R@ntau-Net] Kosa kata Bahasa Minangkabau Oh Angku Angku Fashridjal, Lai tampak tacelak kato nan paralu samo-samo kito tanyokan dan cari aratinyo. 1. Subject. Tadinyo MakNgah ka manulih "subyek" karano itu nan lah biaso ditulih dalam Bahaso Indonesia. Tapi MakNgah caliak saroman dalam postiang-postiang di Lapau ko di sabalah ateh kida memang lah tatulih sadonyo dalam Bahaso Inggirih, saroman sender, date, from, subject dsb, jadi Makangah tulih "subject" sajo karno dianggap kito lah samo-samo paham. Untuak padanan Minangkabau, barangkali dapek kito turuik saroman dalam Bahaso Indonesia, "subyek". Variasi untuak itu "topik, titel" mungkin dll tapi masih babaun asiang. Kalau kito piliah "Pokok" mungkin, tapi karano alun biaso biko kok kanai pulo kito; pai ampok pulang aban, disangko galeh lai ka balabo kironyo "pokok" nan tamakan. 2. Thred. Dalam Bahaso Inggirih sandiri kato "thread" ko ditarangkan panjang leba ado satidak-tidaknyo 19 aratinyo. Tapi untuak pamakaian di awak dalam Mailing List ko lah tabiaso pakai thread juo, tapi kok namuah hati mamakai kato "untaian" barangkali rancak,dapek dimangarati. 3. Ondoh. Sangajo kato ko paratamu kali MakNgah ondoh ka Lapau. Kato "ondoh" tu MakNgah adaptasi dari istilah urang kasawah di kampuang. Dalam proses manjaja sawah di kampuang ado limo tingkek: marabahan, mambaliak, mambancau, manyikek, malindih. Diantaro nan limo tu kadang-kadang ado tanah atau lunau nan paralu didatakan jo pangkua atau alat paondoh, panundo untuak mandatakan. Jadi tanah-tanah atau lunau-lunau nan agak tinggi diondoh ka muko untuak samo data jo nan lain. Dalam pambangunan atau pambangunan jalan-jalan kito caliak pulo tanah-tanah diondoh pakai traktor, nan MakNgah dapek pulo pakai istilah "masin paondoh"... :) Jadi, tundo, dorong, pindahkan, mungkindapek dirasokan dalam hal iko. Dalam Bahaso Indonesia acok kito danga "gusur" (bukan gusdur:). Sadangkan kini dalam dunia Teknik Informasi lah dipakai pulo kato "unduh" nan diambiak dari Bahaso Jawa untuak maartikan "sownload". MakNgah indak tahu asakanto unduh Jawa tu. Di Malaysia istilah download diartikan luruih sajo manjadi "muat turun". Kato "ondoh" dapek macam-macam guno lain tagantuang konteksnyo, baondoh-ondoh, kanai ondoh, dan lain-lain. Tantu ado adidunsanak nan ka manambah katarangannyo, karano Bahaso Awak adolah bahaso iduik dan bakambang taruih. Salam, --- In rantau...@yahoogroups.com, fashnoor2006@... wrote: > > Ado tigo kato nan paralu di pajaleh Mak Ngah: subject, thread, dan ondoh. Apo > padanannyo dalam bahaso Minangkabau (thesaurus)? > Salam, > Fashridjal M. Noor Sidin > Parijs van Java (saisuak) > > Sent from my BlackBerry® smartphone from Sinyal Bagus XL, Nyambung > Teruuusss...! > > -----Original Message----- > From: Hambo <hambociek@...> > Sender: rantaunet@googlegroups.com > Date: Sat, 28 Apr 2012 02:28:58 > To: RantauNet<rantaunet@googlegroups.com> > Reply-To: rantaunet@googlegroups.com > Cc: <hambociek@...> > Subject: [R@ntau-Net] Kosa kata Bahasa Minangkabau > > Maa Rang Lapau nan Basamo, > > Supayo jan takalimbun dan kacau balau dalam subject "Penipuan di > Dunia Maya" nan lah panjang bana threadnyo dan batuka-tuka pulo isinyo > dalam pajalanan, MakNgah ondoh postiang nan ciek ko ka Subject baru: > "Kosa kata Bahasa Minangkabau". Mudah-mudahan Subject ko manjadi > thread bakasinabungan khusus manganai pamakaian kato-kato di > Minangkabau dan jan sampai batuka subject pulo atau kanai ondoh pulo > di tangah jalan. > > Salam, > -- MakNgah > Sjamsir Sjarif > Di Tapi riak nan Badabua > Santa Cruz, California, April 28, 2012 > > "MANGANAI" ado duo arati dalam Bahaso Minangkabau karano ado duo beda > ucapan dan tekanan kato. Kasilapan dalam ucapan ko karano Urang Awak > nan lah tapangaruah dan lah tabiaso campua-campua pamakaian kato-kato > antaro Bahaso Indonesia,Melayu jo Minangkabau > > Beda ucapan dan tekanan kato (stress): > > 1."MANGANAI" nan diadaptasi dari Bahaso Indonesia/Melayu "MENGANAI" > ucapannyo "I" dibelakangnyo tapisah dan diberi takanan kato atau > stress tu, "MENGENA-I", Stress atau tekanannyo pado "I".Ucapan > Minangkabaunyo "MANGANA-I". > Aratinyo atau maknanyoi "tentang", "about", > "regarding" (Inggirihnyo) Ucapan "A-I" tu samo bunyi atau ucapannyo > jo kato-kato "menyerupa-i", "menyama-i", memata-mata-i", dsb. Dalam > Bahaso Minang MANGANAI nan partamu ko buliah disinonimkan jo TANTANG, > SATANTANGAN. > > 2. "MANGANAI" dengan duo huruf di bulakangnyo "AI" ko kato > Minangkabau diucapkan saroman "AI" dalam kato-kato PATAI, PANTAI, > BINGKAI, SIMPAI, CARAI. > Aratinyo memang ado konotasi seksualnyo. Misanyo ado garah antaro rang > mudo kawan sapamainan katu basuo pagi-bagi. "Baa mangko agak lenyai > badan ang tampak di den, saroman urang sudah manganai... " > > Salam, > -- MakNgah > Ssjamsir Sjarif. > On Apr 27, 9:51 pm, Sutan Sinaro <stsin...@...> wrote: > > - Hide quoted text - > > > Manganai ko berasal dari kato kanai > > kanai ko ado duo pulo, nan partamo kanai dalam arti "kena" > > nan kaduo katiko Japang masuak dulu, kanai ko diambiak dari kato Japang nan > > artinyo "bini/isteri". > > Kalau diagiah awalan me/ma, jadi manganai dalam bahasa Indonesia artinyo > > jadi > > "mengenai" = berkenaan dengan, tentang. Iko kalau bicara formal. > > Tapi katiko Japang masuak dulu manganai ko aratinyo jadi lain, > > "alah manganai" mukasuiknyo manjadi "alah bersenda gurau jo bini tadi tu" > > haa.... baitu, ha ha. > > > Wassalam > > > St. Sinaro > > > --- On Fri, 27/4/12, rinal...@... <rinal...@...> wrote: > > > From: rinal...@... <rinal...@...> > > Subject: Re: Bls: Bls: [R@ntau-Net] Penipuan Dunia Maya > > To: rantaunet@googlegroups.com > > Received: Friday, 27 April, 2012, 5:06 AM > > > Manganai? Mungkin tantang labiah cocok e.. Soal e manganai ko makna e ado > > duo... Hehehe. Just kidding malam aghi > > Rinal Sikumbang PKU > > Sent from BlackBerry® on 3 > > > From: fitra_ha...@... > > Sender: rantaunet@googlegroups.com > > Date: Fri, 27 Apr 2012 11:05:36 +0000 > > To: <rantaunet@googlegroups.com>; niadil...@...<niadil...@...> > > ReplyTo: rantaunet@googlegroups.com > > Subject: Re: Bls: Bls: [R@ntau-Net] Penipuan Dunia Maya > > > Manganai??? ---» Lah batamnah pulo ilmu ambo "manganai" kosa kata minang ko > > mokasi banyak nanlah ma share ilmu > > > Powered by Telkomsel BlackBerry® > > > From: Febriyendi Salim <ajo_fe...@...> > > Sender: rantaunet@googlegroups.com > > Date: Fri, 27 Apr 2012 18:20:27 +0800 (SGT) > > To: rantaunet@googlegroups.com<rantaunet@googlegroups.com>; > > niadil...@...<niadil...@...> > > ReplyTo: rantaunet@googlegroups.com > > Subject: Re: Bls: Bls: [R@ntau-Net] Penipuan Dunia Maya > > > Lah batamnah pulo ilmu ambo manganai kosa kata minang ko mokasi banyak > > nanlah ma share ilmu > > > Sent from Yahoo! Mail on Android > > > From: Lies Suryadi <niadil...@...>; > > To: rantaunet@googlegroups.com <rantaunet@googlegroups.com>; > > Subject: Bls: Bls: [R@ntau-Net] Penipuan Dunia Maya > > Sent: Fri, Apr 27, 2012 8:51:56 AM > > > Tarimo kasih, Mak Ngah. Lah tajawek tanyo Uni Avy. Paralu bana raso e kito > > buek 'Kamus Webster Minangkabau' mah. > > > Salam, > > Suryadi > > > Dari: sjamsir_sjarif <hamboc...@...> > > Kepada: rantaunet@googlegroups.com > > Dikirim: Jumat, 27 April 2012 5:37 > > Judul: Re: Bls: [R@ntau-Net] Penipuan Dunia Maya > > > Sabalun JoManih mancogok, mancumbok, atau mancigok, baialah MakNgah cubo > > takok-takok uwok. > > > "Tapico", mungkin variasi "tapicau", "talengah". > > "Kadok", mungkin variasi "kodok" di Pekten, "acok" di Ateh (Kiktenggi), > > sering (Ind). > > Di Pekten kodok kito dongee, "Kodok-kodok lah ka iko", aratinyo di kami di > > Ateh, "Acok-acoklah kamari". > > > Kok takok-takok uwok kurang manganai, > > tolong carikan nan sasuai. > > > Salam, > > --MakNgah > > > --- In rantau...@yahoogroups.com, hyvny07@ wrote: > > > > Apao kolah arati e ajo manih, > > > > Tapico > > > Kadok > > > > Salam > > > Sent from my AXIS Worry Free BlackBerry® smartphone > > > > -----Original Message----- > > > From: Lies Suryadi <niadilova@> > > > Sender: rantaunet@googlegroups.com > > > Date: Thu, 26 Apr 2012 16:07:16 > > > To: rantaunet@googlegroups.com<rantaunet@googlegroups.com> > > > Reply-To: rantaunet@googlegroups.com > > > Subject: Bls: [R@ntau-Net] Penipuan Dunia Maya > > > > Tapico Tuhan dalam jiwa, kadok kanai..... > > > > Dari: Ahmad Ridha <ahmad.ridha@> > > > Kepada: rantaunet@googlegroups.com > > > Dikirim: Kamis, 26 April 2012 9:29 > > > Judul: Re: [R@ntau-Net] Penipuan Dunia Maya > > > > 2012/4/26 ZulTan <zul_tan@> > > > > Kadang tapika juo di ambo, "Apo ado urang nan bagitu bodohnyo nio > > > mangiriman pitih ka nomor rekening nan dimaksud sms itu?" Tantu harusnyo > > > timbu pertanyaan dari si korban, "Bara ka ditransfer? Untuak apo? Sanak > > > ko sia?" Raso ndak kamungkin urang main transfer sajo. > > > > >Sampai kini iyo alun tajawab lai. Dan sampai kini pun dari berbagai > > > >milis, BBG, dan komunitas lainnyo, tamasuak media, alun panah tadanga > > > >ado nan kanai. Nan acok adolah urang nan takicuah mambali barang dek > > > >arok murah! > > > > Pak Zul, orang yang menjadi korban penipuan seperti ini biasanya ada > > > dalam situasi tertentu, misalnya memang akan melakukan transaksi > > > pengiriman uang (bayar kontrakan, belanja online, dll) yang biasanya > > > memang sudah jelas besar yang akan ditransfer. Pihak penipu pun tahu > > > bahwa mayoritas yang dikirimi tidak akan kena, tapi kan untuk untung > > > cukup beberapa orang yang kena mengingat murah dan sederhananya tipuan > > > ini. > > > > -- > > > Abu 'Abdirrahman, Ahmad Ridha bin Zainal Arifin bin Muhammad Hamim > > > (l. 1400 H/1980 M) -- . * Posting yg berasal dari Palanta RantauNet, dipublikasikan di tempat lain wajib mencantumkan sumber: ~dari Palanta R@ntauNet http://groups.google.com/group/RantauNet/~ * Isi email, menjadi tanggung jawab pengirim email. =========================================================== UNTUK DIPERHATIKAN, melanggar akan dimoderasi: - DILARANG: 1. E-mail besar dari 200KB; 2. E-mail attachment, tawarkan di sini & kirim melalui jalur pribadi; 3. One Liner. - Anggota WAJIB mematuhi peraturan serta mengirim biodata! Lihat di: http://forum.rantaunet.org/showthread.php?tid=1 - Tulis Nama, Umur & Lokasi disetiap posting - Hapus footer & seluruh bagian tdk perlu dlm melakukan reply - Untuk topik/subjek baru buat email baru, tdk mereply email lama & mengganti subjeknya. =========================================================== Berhenti, bergabung kembali, mengubah konfigurasi/setting keanggotaan di: http://groups.google.com/group/RantauNet/ -- . * Posting yg berasal dari Palanta RantauNet, dipublikasikan di tempat lain wajib mencantumkan sumber: ~dari Palanta R@ntauNet http://groups.google.com/group/RantauNet/~ * Isi email, menjadi tanggung jawab pengirim email. =========================================================== UNTUK DIPERHATIKAN, melanggar akan dimoderasi: - DILARANG: 1. E-mail besar dari 200KB; 2. E-mail attachment, tawarkan di sini & kirim melalui jalur pribadi; 3. One Liner. - Anggota WAJIB mematuhi peraturan serta mengirim biodata! Lihat di: http://forum.rantaunet.org/showthread.php?tid=1 - Tulis Nama, Umur & Lokasi disetiap posting - Hapus footer & seluruh bagian tdk perlu dlm melakukan reply - Untuk topik/subjek baru buat email baru, tdk mereply email lama & mengganti subjeknya. =========================================================== Berhenti, bergabung kembali, mengubah konfigurasi/setting keanggotaan di: http://groups.google.com/group/RantauNet/