Author: akv
Date: 2011-03-21 08:07:57 +0100 (Mon, 21 Mar 2011)
New Revision: 3907
Modified:
trunk/po/fr.po
Log:
Made sure that french translation is in UTF-8.
Modified: trunk/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/po/fr.po 2011-03-21 07:02:05 UTC (rev 3906)
+++ trunk/po/fr.po 2011-03-21 07:07:57 UTC (rev 3907)
@@ -24,15 +24,15 @@
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:503
msgid "Error updating lensfun database"
-msgstr "Erreur lors de la mise � jour de la base de donn�e lensfun"
+msgstr "Erreur lors de la mise à jour de la base de donnée lensfun"
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:505
msgid "Lensfun database updated"
-msgstr "Base de donn�e lensfun mise � jour"
+msgstr "Base de donnée lensfun mise à jour"
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:565
msgid "Rawstudio Lens Library"
-msgstr "R�pertoire d'objectifs Rawstudio"
+msgstr "Répertoire d'objectifs Rawstudio"
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:590
msgid "Lens make"
@@ -58,34 +58,34 @@
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:610
msgid "Camera model"
-msgstr "Mod�le de l'appareil"
+msgstr "Modèle de l'appareil"
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:614
msgid "Enabled"
-msgstr "Activ�"
+msgstr "Activé"
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:650
msgid "Update lensfun database"
-msgstr "Mettre � jour la base de donn�e lensfun"
+msgstr "Mettre à jour la base de donnée lensfun"
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:734
msgid "Could not create temporary directory."
-msgstr "N'a pu cr�er le r�pertoire temporaire"
+msgstr "N'a pu créer le répertoire temporaire"
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:747
#, c-format
msgid "Could not fetch list of files from %s."
-msgstr "N'a pas pu obtenir la liste de fichier � partir de %s."
+msgstr "N'a pas pu obtenir la liste de fichier à partir de %s."
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:787
#, c-format
msgid "Could not fetch file from %s or write it to %s."
-msgstr "N'a pas pu obtenir le fichier � partir de %s ou n'a pu l'�crire � %s."
+msgstr "N'a pas pu obtenir le fichier à partir de %s ou n'a pu l'écrire à %s."
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:796
#, c-format
msgid "Could not create datadir for lensfun - %s"
-msgstr "N'a pu cr�er le r�pertoire servant � la base de donn�e lensfun - %s"
+msgstr "N'a pu créer le répertoire servant à la base de donnée lensfun - %s"
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:812
#, c-format
@@ -94,7 +94,7 @@
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:939
msgid "Rawstudio Lens Editor"
-msgstr "�diteur d'objectifs Rawstudio"
+msgstr "Éditeur d'objectifs Rawstudio"
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:950
msgid "Lens Make"
@@ -102,7 +102,7 @@
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:954
msgid "Lens Model"
-msgstr "Mod�le de l'objectif"
+msgstr "Modèle de l'objectif"
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:958
msgid "Focal Length"
@@ -114,7 +114,7 @@
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:970
msgid "Camera Model"
-msgstr "Mod�le de l'appareil"
+msgstr "Modèle de l'appareil"
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:995
msgid "Enable this lens"
@@ -130,12 +130,12 @@
#. gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (editor), button_update_lensfun,
GTK_RESPONSE_NONE);
#: librawstudio/rs-lens-db-editor.c:1052
msgid "Lens Library"
-msgstr "Base de donn�e d'objectifs"
+msgstr "Base de donnée d'objectifs"
#: librawstudio/rs-library.c:254
#, c-format
msgid "Could not open database %s"
-msgstr "N'a pas pu ouvrir la base de donn�e %s"
+msgstr "N'a pas pu ouvrir la base de donnée %s"
#: librawstudio/rs-library.c:814
msgid "wideangle"
@@ -143,7 +143,7 @@
#: librawstudio/rs-library.c:816
msgid "telephoto"
-msgstr "T�l�objectif"
+msgstr "Téléobjectif"
#: librawstudio/rs-library.c:832
msgid "January"
@@ -151,7 +151,7 @@
#: librawstudio/rs-library.c:835
msgid "February"
-msgstr "F�vrier"
+msgstr "Février"
#: librawstudio/rs-library.c:838
msgid "March"
@@ -175,7 +175,7 @@
#: librawstudio/rs-library.c:853
msgid "August"
-msgstr "Ao�t"
+msgstr "Août"
#: librawstudio/rs-library.c:856
msgid "September"
@@ -191,7 +191,7 @@
#: librawstudio/rs-library.c:865
msgid "December"
-msgstr "D�cembre"
+msgstr "Décembre"
#: librawstudio/rs-metadata.c:536
#, c-format
@@ -224,11 +224,11 @@
#: librawstudio/rs-profile-selector.c:242
msgid "Embedded Profile"
-msgstr "Profile de colorim�trie interne"
+msgstr "Profile de colorimétrie interne"
#: librawstudio/rs-profile-selector.c:244
msgid "(Select Profile)"
-msgstr "(S�lectionnez le profile de colorim�trie)"
+msgstr "(Sélectionnez le profile de colorimétrie)"
#. @TRANSLATORS: "Expos" is short version of "Exposure". You cannot use more
than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:80
@@ -257,7 +257,7 @@
#: librawstudio/rs-settings.c:92
msgid "Hue Shift"
-msgstr "D�calage de couleur"
+msgstr "Décalage de couleur"
#. @TRANSLATORS: "Contr" is short version of "Contrast". You cannot use more
than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:98
@@ -278,7 +278,7 @@
#: librawstudio/rs-settings.c:104
#: librawstudio/rs-settings.c:116
msgid "Temperature"
-msgstr "Temp�rature"
+msgstr "Température"
#. @TRANSLATORS: You cannot use more than 5 characters for "Tint"
#: librawstudio/rs-settings.c:110
@@ -289,7 +289,7 @@
#: librawstudio/rs-settings.c:110
#: librawstudio/rs-settings.c:122
msgid "Tint Shift"
-msgstr "D�calage de teinte"
+msgstr "Décalage de teinte"
#: librawstudio/rs-settings.c:127
msgid "WBAscii"
@@ -302,16 +302,16 @@
#: librawstudio/rs-settings.c:133
msgid "Sharpen Amount"
-msgstr "Nettet� appliqu�e"
+msgstr "Netteté appliquée"
#. @TRANSLATORS: "Denoi" is short version of "Denoise". You cannot use more
than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:139
msgid "Denoi"
-msgstr "D�bruit"
+msgstr "Débruit"
#: librawstudio/rs-settings.c:139
msgid "Light Denoising"
-msgstr "D�bruitage NB"
+msgstr "Débruitage NB"
#. @TRANSLATORS: "ColDn" is short version of "Colour Denoise". You cannot use
more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:145
@@ -320,7 +320,7 @@
#: librawstudio/rs-settings.c:145
msgid "Colour Denoising"
-msgstr "D�bruitage du plan couleur"
+msgstr "Débruitage du plan couleur"
#. @TRANSLATORS: "CA R" is short version of "Chromatic Aberration Red". You
cannot use more than 5 characters for this!
#: librawstudio/rs-settings.c:151
@@ -378,22 +378,22 @@
#: plugins/colorspace-adobergb/colorspace-adobergb.c:62
msgid "Print friendly color space, compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr "Espace de colorim�trie adapt� � l'impression, compatible Adobe RGB
(1998)"
+msgstr "Espace de colorimétrie adapté à l'impression, compatible Adobe RGB
(1998)"
#: plugins/colorspace-prophoto/colorspace-prophoto.c:62
msgid "Large gamut color space"
-msgstr "Espace de colorim�trie � large Gamut"
+msgstr "Espace de colorimétrie à large Gamut"
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:106
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:106
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:95
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:100
msgid "JPEG Quality"
-msgstr "Qualit� JPEG"
+msgstr "Qualité JPEG"
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:113
msgid "Caption"
-msgstr "L�gende"
+msgstr "Légende"
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:132
msgid "Upload photo to Facebook"
@@ -402,12 +402,12 @@
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:257
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:381
msgid "Step 1:"
-msgstr "�tape 1:"
+msgstr "Étape 1:"
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:258
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:382
msgid "Step 2:"
-msgstr "�tape 2:"
+msgstr "Étape 2:"
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:260
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:384
@@ -420,7 +420,7 @@
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:329
msgid "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload
photos to your Facebook account."
-msgstr "Il est n�cessaire d'authentifier Rawstudio avant de pouvoir publier
des photos sur votre compte Facebook."
+msgstr "Il est nécessaire d'authentifier Rawstudio avant de pouvoir publier
des photos sur votre compte Facebook."
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:471
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:366
@@ -430,7 +430,7 @@
#: plugins/output-facebook/output-facebook.c:474
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:369
msgid "Create album"
-msgstr "Cr�er un album"
+msgstr "Créer un album"
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:113
msgid "Title"
@@ -446,7 +446,7 @@
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:134
msgid "Public (everyone can see this)"
-msgstr "Public (tout le monde pourra voir le clich�)"
+msgstr "Public (tout le monde pourra voir le cliché)"
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:140
msgid "Visible to Friends"
@@ -462,15 +462,15 @@
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:303
msgid "We recieved an error during authentication. Please try again."
-msgstr "Erreur lors de l'authentification. R�essayer plus tard."
+msgstr "Erreur lors de l'authentification. Réessayer plus tard."
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:306
msgid "Rawstudio were not able to upload the photo cause the authentication
has been revoked. Please re-authenticate Rawstudio to upload to Flickr."
-msgstr "Rawstudio n'a pu publier la photo car l'authentification a expir�.
Proc�der de nouveau � l'authentification de Raswtudio afin de publier sur
Flickr."
+msgstr "Rawstudio n'a pu publier la photo car l'authentification a expiré.
Procéder de nouveau à l'authentification de Raswtudio afin de publier sur
Flickr."
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:309
msgid "It seems like rawstudio lost its authentication to upload to your
account, please re-authenticate."
-msgstr "Il semble que Rawstudio ne soit plus authentifi� sur votre compte.
Authentifier � nouveau afin de pouvoir publier � nouveau."
+msgstr "Il semble que Rawstudio ne soit plus authentifié sur votre compte.
Authentifier à nouveau afin de pouvoir publier à nouveau."
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:313
#, c-format
@@ -481,7 +481,7 @@
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"<b>NB: Cette erreur n'est pas g�r�e par Rawstudio. Veuillez nous en faire
parvenir le contenu ainsi que la proc�dure � suivre afin de la reproduire. Cela
nous permettra de g�rer cette erreur � l'avenir dans Rawstudio. Merci
d'avance.</b>"
+"<b>NB: Cette erreur n'est pas gérée par Rawstudio. Veuillez nous en faire
parvenir le contenu ainsi que la procédure à suivre afin de la reproduire. Cela
nous permettra de gérer cette erreur à l'avenir dans Rawstudio. Merci
d'avance.</b>"
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:315
msgid "Flickr error"
@@ -489,12 +489,12 @@
#: plugins/output-flickr/output-flickr.c:374
msgid "Rawstudio needs to be authenticated before it will be able to upload
photos to your Flickr account."
-msgstr "Il est n�cessaire d'authentifier Rawstudio avant de pouvoir publier
vos photos sur votre compte Flickr."
+msgstr "Il est nécessaire d'authentifier Rawstudio avant de pouvoir publier
vos photos sur votre compte Flickr."
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:107
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:96
msgid "Copy EXIF metadata"
-msgstr "Copier les donn�es EXIF"
+msgstr "Copier les données EXIF"
#: plugins/output-jpegfile/output-jpegfile.c:113
msgid "JPEG (Joint Photographic Experts Group)"
@@ -502,7 +502,7 @@
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:119
msgid "Retain EXIF metadata"
-msgstr "Conserver les donn�es EXIF"
+msgstr "Conserver les données EXIF"
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:123
msgid "Upload photo to Picasa"
@@ -519,7 +519,7 @@
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:286
msgid " (Logged in succesfully)"
-msgstr "(Authentification r�ussie)"
+msgstr "(Authentification réussie)"
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:288
msgid " (Cannot log in)"
@@ -527,7 +527,7 @@
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:293
msgid "(No user entered)"
-msgstr "(Pas de nom d'utilisateur indiqu�)"
+msgstr "(Pas de nom d'utilisateur indiqué)"
#: plugins/output-picasa/output-picasa.c:382
msgid "Switch User"
@@ -541,15 +541,15 @@
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:165
msgid "Retry Operation?"
-msgstr "R�essayer l'op�ration ?"
+msgstr "Réessayer l'opération ?"
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:171
msgid "An error was returned when communicating with the Picasa web service:"
-msgstr "Une erreur a �t� retourn�e par le service web de Picasa:"
+msgstr "Une erreur a été retournée par le service web de Picasa:"
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:179
msgid "Would you like to Retry the operation?"
-msgstr "R�essayer l'op�ration ?"
+msgstr "Réessayer l'opération ?"
#: plugins/output-picasa/rs-picasa-client.c:221
msgid "Picasa Webalbum Authentification"
@@ -569,11 +569,11 @@
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:90
msgid "Save 16 bit linear PNG"
-msgstr "Sauvegarder en PNG 16 bit lin�aires"
+msgstr "Sauvegarder en PNG 16 bit linéaires"
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:95
msgid "Copy EXIF metadata to XMP"
-msgstr "Copier les donn�es EXIF dans les donn�es XMP"
+msgstr "Copier les données EXIF dans les données XMP"
#: plugins/output-pngfile/output-pngfile.c:101
msgid "PNG (Portable Network Graphics)"
@@ -581,7 +581,7 @@
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:85
msgid "Save uncompressed TIFF"
-msgstr "Sauvegarder en TIFF non compress�"
+msgstr "Sauvegarder en TIFF non compressé"
#: plugins/output-tifffile/output-tifffile.c:91
msgid "Save 16 bit TIFF"
@@ -604,12 +604,12 @@
#: src/filename.c:316
#, c-format
msgid "%2c - Incremental counter"
-msgstr "%2c - Compteur incr�mental"
+msgstr "%2c - Compteur incrémental"
#: src/filename.c:317
#, c-format
msgid "%s - Setting id (A, B or C)"
-msgstr "%s - Id de param�tres (A, B ou C)"
+msgstr "%s - Id de paramètres (A, B ou C)"
#: src/filename.c:318
#, c-format
@@ -618,11 +618,11 @@
#: src/filename.c:319
msgid "%DY - Year from EXIF (YYYY)"
-msgstr "%DY - Ann�e des EXIF (AAAA)"
+msgstr "%DY - Année des EXIF (AAAA)"
#: src/filename.c:320
msgid "%Dy - Year from EXIF (YY)"
-msgstr "%Dy - Ann�e des EXIF (AA)"
+msgstr "%Dy - Année des EXIF (AA)"
#: src/filename.c:321
msgid "%Dm - Month from EXIF (MM)"
@@ -667,51 +667,51 @@
#: src/gtk-interface.c:330
#, c-format
msgid "Changed photo priority (*)"
-msgstr "Priorit� de photo chang�e (*)"
+msgstr "Priorité de photo changée (*)"
#: src/gtk-interface.c:332
#, c-format
msgid "Changed photo priority (D)"
-msgstr "Priorit� de photo chang�e (D)"
+msgstr "Priorité de photo changée (D)"
#: src/gtk-interface.c:334
#, c-format
msgid "Changed photo priority (%d)"
-msgstr "Priorit� de photo chang�e (%d)"
+msgstr "Priorité de photo changée (%d)"
#: src/gtk-interface.c:424
msgid "Unable to locate screen for fullscreen preview"
-msgstr "Incapable de d�tecter l'�cran pour une pr�-visualisation plein �cran"
+msgstr "Incapable de détecter l'écran pour une pré-visualisation plein écran"
#. Add something to the preview area
#: src/gtk-interface.c:444
msgid "Press F10 to return preview to this window"
-msgstr "Appuyer sur F10 pour retrouver la pr�-visualisation sur cette fen�tre"
+msgstr "Appuyer sur F10 pour retrouver la pré-visualisation sur cette fenêtre"
#: src/gtk-interface.c:577
msgid "Unable to detect more than one monitor. Cannot open fullscreen preview"
-msgstr "Incapable de d�tecter plus d'un �cran. Ne peut pas utiliser la fen�tre
de pr�-visualisation plein �cran."
+msgstr "Incapable de détecter plus d'un écran. Ne peut pas utiliser la fenêtre
de pré-visualisation plein écran."
#: src/gtk-interface.c:593
msgid "Select screen to open fullscreen preview"
-msgstr "S�lectionnez l'�cran pour la pr�-visualisation en plein �cran."
+msgstr "Sélectionnez l'écran pour la pré-visualisation en plein écran."
#: src/gtk-interface.c:609
msgid "Select Screen for fullscreen preview"
-msgstr "S�lectionnez l'�cran pour la pr�-visualisation en plein �cran."
+msgstr "Sélectionnez l'écran pour la pré-visualisation en plein écran."
#: src/gtk-interface.c:618
msgid "Select OK to use this screen for fullscreen preview"
-msgstr "S�lectionnez OK pour utiliser cet �cran pour la pr�-visualisation en
plein �cran."
+msgstr "Sélectionnez OK pour utiliser cet écran pour la pré-visualisation en
plein écran."
#: src/gtk-interface.c:775
msgid "Directory:"
-msgstr "R�pertoire :"
+msgstr "Répertoire :"
#: src/gtk-interface.c:777
#: src/rs-batch.c:1064
msgid "Choose output directory"
-msgstr "Choisir le r�pertoire d'enregistrement"
+msgstr "Choisir le répertoire d'enregistrement"
#: src/gtk-interface.c:793
#: src/rs-batch.c:1075
@@ -732,11 +732,11 @@
#: src/gtk-interface.c:879
#: src/rs-tethered-shooting.c:1130
msgid "Preferences"
-msgstr "Pr�f�rences"
+msgstr "Préférences"
#: src/gtk-interface.c:892
msgid "Preview background color:"
-msgstr "Couleur d'arri�re plan de la pr�visualisation :"
+msgstr "Couleur d'arrière plan de la prévisualisation :"
#: src/gtk-interface.c:907
msgid "Histogram height:"
@@ -744,23 +744,23 @@
#: src/gtk-interface.c:917
msgid "Use system theme"
-msgstr "Utiliser le th�me syst�me"
+msgstr "Utiliser le thème système"
#: src/gtk-interface.c:922
msgid "Place cache in home directory"
-msgstr "Placer le cache dans le r�pertoire de l'utilisateur"
+msgstr "Placer le cache dans le répertoire de l'utilisateur"
#: src/gtk-interface.c:926
msgid "Display Colorspace:"
-msgstr "Profil de colorim�trie pour l'affichage"
+msgstr "Profil de colorimétrie pour l'affichage"
#: src/gtk-interface.c:938
msgid "Exposure Mask Colorspace:"
-msgstr "Profil de colorim�trie pour le masque d'exposition"
+msgstr "Profil de colorimétrie pour le masque d'exposition"
#: src/gtk-interface.c:1011
msgid "General"
-msgstr "G�n�ral"
+msgstr "Général"
#. gtk_notebook_append_page(GTK_NOTEBOOK(notebook), batch_page,
gtk_label_new(_("Batch")));
#: src/gtk-interface.c:1013
@@ -769,7 +769,7 @@
#: src/gtk-interface.c:1333
msgid "Opening directory..."
-msgstr "Ouverture du r�pertoire..."
+msgstr "Ouverture du répertoire..."
#: src/gtk-interface.c:1360
msgid "Rawstudio"
@@ -777,11 +777,11 @@
#: src/gtk-interface.c:1457
msgid "Open recursive"
-msgstr "Ouvrir r�cursivement"
+msgstr "Ouvrir récursivement"
#: src/gtk-interface.c:1465
msgid "Directory"
-msgstr "R�pertoire"
+msgstr "Répertoire"
#: src/gtk-interface.c:1468
msgid "Tag search"
@@ -801,22 +801,22 @@
#: src/gtk-interface.c:1518
msgid "Ready"
-msgstr "Pr�t"
+msgstr "Prêt"
#: src/gtk-progress.c:63
#: src/gtk-progress.c:100
#: src/gtk-progress.c:123
msgid "Progress"
-msgstr "Progr�s"
+msgstr "Progrès"
#: src/rs-actions.c:173
msgid "Open directory"
-msgstr "Ouvrir un r�pertoire"
+msgstr "Ouvrir un répertoire"
#: src/rs-actions.c:253
#: src/rs-batch.c:542
msgid "Could not create output directory."
-msgstr "N'a pu cr�er le r�pertoire de sortie"
+msgstr "N'a pu créer le répertoire de sortie"
#: src/rs-actions.c:257
msgid "Exporting..."
@@ -824,12 +824,12 @@
#: src/rs-actions.c:265
msgid "File exported"
-msgstr "Fichier export�"
+msgstr "Fichier exporté"
#: src/rs-actions.c:270
#: src/rs-actions.c:293
msgid "Export failed"
-msgstr "�chec de l'export"
+msgstr "Échec de l'export"
#: src/rs-actions.c:300
msgid "Exporting to GIMP..."
@@ -850,7 +850,7 @@
#: src/rs-actions.c:332
msgid "Your files will be <b>permanently</b> deleted!"
-msgstr "Vos fichiers seront effac�s <b>d�finitivement</b>."
+msgstr "Vos fichiers seront effacés <b>définitivement</b>."
#: src/rs-actions.c:334
msgid "Delete photos"
@@ -858,7 +858,7 @@
#: src/rs-actions.c:401
msgid "Waiting for jobs to finish"
-msgstr "En attente de la fin des t�ches en cours"
+msgstr "En attente de la fin des tâches en cours"
#: src/rs-actions.c:420
msgid "Copying image to clipboard"
@@ -866,11 +866,11 @@
#: src/rs-actions.c:425
msgid "Image copied to clipboard"
-msgstr "Image copi�e vers le presse papier"
+msgstr "Image copiée vers le presse papier"
#: src/rs-actions.c:427
msgid "ERROR: Could not copy image to clipboard"
-msgstr "Erreur: impossibilit� de copier l'image dans le presse papier"
+msgstr "Erreur: impossibilité de copier l'image dans le presse papier"
#. Build GUI
#: src/rs-actions.c:463
@@ -887,15 +887,15 @@
#: src/rs-actions.c:469
msgid "Sharpen"
-msgstr "Nettet�"
+msgstr "Netteté"
#: src/rs-actions.c:470
msgid "Denoise"
-msgstr "D�bruiter"
+msgstr "Débruiter"
#: src/rs-actions.c:471
msgid "Color denoise"
-msgstr "D�bruitage des plans de couleur"
+msgstr "Débruitage des plans de couleur"
#: src/rs-actions.c:472
msgid "Channel mixer"
@@ -916,27 +916,27 @@
#: src/rs-actions.c:476
msgid "Select All/None"
-msgstr "S�lectionner Tout/Aucun"
+msgstr "Sélectionner Tout/Aucun"
#: src/rs-actions.c:498
msgid "Select settings to copy"
-msgstr "S�lectionner les param�tres � copier"
+msgstr "Sélectionner les paramètres à copier"
#: src/rs-actions.c:577
msgid "Copied settings"
-msgstr "Param�tres copi�s"
+msgstr "Paramètres copiés"
#: src/rs-actions.c:587
msgid "Pasting settings to images"
-msgstr "Param�tres en cours de copie"
+msgstr "Paramètres en cours de copie"
#: src/rs-actions.c:657
msgid "Pasted settings"
-msgstr "Param�tres coll�s"
+msgstr "Paramètres collés"
#: src/rs-actions.c:660
msgid "Nothing to paste"
-msgstr "Rien � coller"
+msgstr "Rien à coller"
#: src/rs-actions.c:663
msgid "Buffer empty"
@@ -956,11 +956,11 @@
#: src/rs-actions.c:926
msgid "Tags, separated by spaces:"
-msgstr "Tags, s�par�s par des espaces:"
+msgstr "Tags, séparés par des espaces:"
#: src/rs-actions.c:931
msgid "Add tags to selected photo(s)."
-msgstr "Ajouter des tags aux photos s�lectionn�es."
+msgstr "Ajouter des tags aux photos sélectionnées."
#: src/rs-actions.c:1038
msgid "Showing exposure mask"
@@ -978,7 +978,7 @@
#: src/rs-actions.c:1167
#, c-format
msgid "%d photos added to batch queue"
-msgstr "%d photos ajout�es au traitement par lot"
+msgstr "%d photos ajoutées au traitement par lot"
#: src/rs-actions.c:1101
#: src/rs-batch.c:209
@@ -1000,8 +1000,8 @@
"Select which settings to\n"
"add to batch queue"
msgstr ""
-"S�lectionner les param�tres\n"
-"� ajouter au traitement par lot"
+"Sélectionner les paramètres\n"
+"à ajouter au traitement par lot"
#: src/rs-actions.c:1188
msgid "Removing images from batch queue"
@@ -1010,7 +1010,7 @@
#: src/rs-actions.c:1203
#, c-format
msgid "%d photos removed from batch queue"
-msgstr "%d photos ajout�es au traitement par lot"
+msgstr "%d photos ajoutées au traitement par lot"
#. Not in any menu (yet)
#: src/rs-actions.c:1254
@@ -1028,7 +1028,7 @@
#: src/rs-actions.c:1282
msgid "Color Profiles (ICC and ICM)"
-msgstr "Profils de colorim�trie (ICC et ICM)"
+msgstr "Profils de colorimétrie (ICC et ICM)"
#: src/rs-actions.c:1289
msgid "All files"
@@ -1044,7 +1044,7 @@
#: src/rs-actions.c:1368
msgid "_Edit"
-msgstr "_�dition"
+msgstr "_Édition"
#: src/rs-actions.c:1369
msgid "_Photo"
@@ -1052,7 +1052,7 @@
#: src/rs-actions.c:1370
msgid "_Set Priority"
-msgstr "Choisir la _priorit�"
+msgstr "Choisir la _priorité"
#: src/rs-actions.c:1371
msgid "_White Balance"
@@ -1076,12 +1076,12 @@
#: src/rs-actions.c:1377
msgid "_Snapshot"
-msgstr "_Instantan�"
+msgstr "_Instantané"
#. File menu
#: src/rs-actions.c:1380
msgid "_Open Directory"
-msgstr "Ouvrir un r�pertoire"
+msgstr "Ouvrir un répertoire"
#: src/rs-actions.c:1381
msgid "_Quick Export"
@@ -1101,11 +1101,11 @@
#: src/rs-actions.c:1385
msgid "_Reload directory"
-msgstr "_Recharger le r�pertoire"
+msgstr "_Recharger le répertoire"
#: src/rs-actions.c:1386
msgid "_Delete flagged photos"
-msgstr "_Supprimer les photos marqu�es"
+msgstr "_Supprimer les photos marquées"
#: src/rs-actions.c:1387
msgid "_Quit"
@@ -1114,27 +1114,27 @@
#. Edit menu
#: src/rs-actions.c:1390
msgid "_Revert settings"
-msgstr "Revenir aux _anciens param�tres"
+msgstr "Revenir aux _anciens paramètres"
#: src/rs-actions.c:1391
msgid "_Copy settings"
-msgstr "Copier les param�tres"
+msgstr "Copier les paramètres"
#: src/rs-actions.c:1392
msgid "_Paste settings"
-msgstr "Coller les param�tres"
+msgstr "Coller les paramètres"
#: src/rs-actions.c:1393
msgid "_Reset settings"
-msgstr "R�initialiser les param�tres"
+msgstr "Réinitialiser les paramètres"
#: src/rs-actions.c:1394
msgid "_Save camera default settings"
-msgstr "_Sauvegarder les param�tres par d�faut de l'appareil"
+msgstr "_Sauvegarder les paramètres par défaut de l'appareil"
#: src/rs-actions.c:1395
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Pr�f�rences"
+msgstr "_Préférences"
#. Photo menu
#: src/rs-actions.c:1398
@@ -1155,7 +1155,7 @@
#: src/rs-actions.c:1402
msgid "_Remove priority"
-msgstr "_Supprimer la priorit�"
+msgstr "_Supprimer la priorité"
#: src/rs-actions.c:1403
msgid "_Auto"
@@ -1187,7 +1187,7 @@
#: src/rs-actions.c:1410
msgid "_Ungroup"
-msgstr "_D�grouper"
+msgstr "_Dégrouper"
#: src/rs-actions.c:1411
msgid "_Auto group"
@@ -1203,7 +1203,7 @@
#: src/rs-actions.c:1414
msgid "Rotate Counter Clockwise"
-msgstr "Tourner dans le sens trigonom�trique"
+msgstr "Tourner dans le sens trigonométrique"
#: src/rs-actions.c:1415
msgid "Flip"
@@ -1216,7 +1216,7 @@
#. View menu
#: src/rs-actions.c:1419
msgid "_Previous photo"
-msgstr "Photo _pr�c�dente"
+msgstr "Photo _précédente"
#: src/rs-actions.c:1420
msgid "_Next Photo"
@@ -1224,11 +1224,11 @@
#: src/rs-actions.c:1421
msgid "_Lens Library"
-msgstr "Base de donn�e d'objectifs"
+msgstr "Base de donnée d'objectifs"
#: src/rs-actions.c:1422
msgid "_Tethered Shooting"
-msgstr "_Prise de vue control�e"
+msgstr "_Prise de vue controlée"
#. Batch menu
#: src/rs-actions.c:1425
@@ -1245,20 +1245,20 @@
#: src/rs-actions.c:1428
msgid "_Start"
-msgstr "_D�marrer"
+msgstr "_Démarrer"
#. help menu
#: src/rs-actions.c:1431
msgid "_About"
-msgstr "� _propos"
+msgstr "À _propos"
#: src/rs-actions.c:1440
msgid "_Zoom to fit"
-msgstr "Zoom � la taille de la _fen�tre"
+msgstr "Zoom à la taille de la _fenêtre"
#: src/rs-actions.c:1441
msgid "_Iconbox"
-msgstr "_Ic�nes"
+msgstr "_Icônes"
#: src/rs-actions.c:1442
msgid "_Toolbox"
@@ -1266,7 +1266,7 @@
#: src/rs-actions.c:1443
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Plein _�cran"
+msgstr "Plein _écran"
#: src/rs-actions.c:1444
msgid "_Show Photo On Secondary Monitor"
@@ -1274,7 +1274,7 @@
#: src/rs-actions.c:1445
msgid "Show Filenames in Iconbox"
-msgstr "Montrer le nom de fichier dans la vue en ic�nes"
+msgstr "Montrer le nom de fichier dans la vue en icônes"
#: src/rs-actions.c:1446
msgid "Load non-RAW images"
@@ -1282,7 +1282,7 @@
#: src/rs-actions.c:1447
msgid "Do not Load Selected Images"
-msgstr "Ne pas charger les images s�lectionn�es"
+msgstr "Ne pas charger les images sélectionnées"
#: src/rs-actions.c:1448
msgid "_Exposure mask"
@@ -1290,7 +1290,7 @@
#: src/rs-actions.c:1449
msgid "_Split"
-msgstr "_S�parer"
+msgstr "_Séparer"
#: src/rs-actions.c:1451
msgid "_Lights out"
@@ -1341,7 +1341,7 @@
#: src/rs-batch.c:464
msgid "Last image:"
-msgstr "Derni�re image"
+msgstr "Dernière image"
#: src/rs-batch.c:490
#, c-format
@@ -1378,7 +1378,7 @@
#: src/rs-batch.c:695
msgid "Icon"
-msgstr "Ic�ne"
+msgstr "Icône"
#: src/rs-batch.c:702
msgid "Filename"
@@ -1386,11 +1386,11 @@
#: src/rs-batch.c:709
msgid "Setting"
-msgstr "Param�tre"
+msgstr "Paramètre"
#: src/rs-batch.c:802
msgid "Start"
-msgstr "D�marrer"
+msgstr "Démarrer"
#: src/rs-batch.c:805
msgid "Remove"
@@ -1403,7 +1403,7 @@
#: src/rs-batch.c:916
#: src/rs-batch.c:1091
msgid "Edit output settings"
-msgstr "�diter les param�tres de sortie"
+msgstr "Éditer les paramètres de sortie"
#: src/rs-batch.c:952
msgid "Photo size"
@@ -1484,7 +1484,7 @@
#: src/rs-batch.c:1071
msgid "Output directory:"
-msgstr "R�pertoire d'enregistrement"
+msgstr "Répertoire d'enregistrement"
#: src/rs-batch.c:1100
msgid "Change"
@@ -1496,11 +1496,11 @@
#: src/rs-camera-db.c:437
msgid "Camera defaults editor"
-msgstr "Editeur du param�trage par d�faut de l'appareil"
+msgstr "Editeur du paramétrage par défaut de l'appareil"
#: src/rs-camera-db.c:459
msgid "Model"
-msgstr "Mod�le"
+msgstr "Modèle"
#: src/rs-preview-widget.c:587
msgid "Display Navigation"
@@ -1512,7 +1512,7 @@
#: src/rs-preview-widget.c:887
msgid "Your setup doesn't seem to support RGBA visuals and/or compositing.
Consult your operating system manual for enabling RGBA visuals and compositing."
-msgstr "Votre configuration ne semble pas supporter les visuels RGBA et/ou le
compositing. Veuillez vous r�f�rer au manuel de votre syst�me afin d'activer
les visuels RGBA et le compositing."
+msgstr "Votre configuration ne semble pas supporter les visuels RGBA et/ou le
compositing. Veuillez vous référer au manuel de votre système afin d'activer
les visuels RGBA et le compositing."
#: src/rs-preview-widget.c:1123
msgid "Size"
@@ -1536,7 +1536,7 @@
#: src/rs-preview-widget.c:1144
msgid "Rule of thirds"
-msgstr "R�gle des tiers"
+msgstr "Règle des tiers"
#: src/rs-preview-widget.c:1145
msgid "Golden triangles #1"
@@ -1614,7 +1614,7 @@
#. Help text for cropping
#: src/rs-preview-widget.c:1205
msgid "Crop: Drag to select cropped area. Right Mouse Button inside cropped
area: Apply Crop; Outside: Cancel crop"
-msgstr "Cadrer: glisser la souris afin de s�lectionner le cadrage d�sir�.
Bouton droit de la souris au sein du cadre: appliquer le cadrage; En dehors du
cadre: Annuler cadrage"
+msgstr "Cadrer: glisser la souris afin de sélectionner le cadrage désiré.
Bouton droit de la souris au sein du cadre: appliquer le cadrage; En dehors du
cadre: Annuler cadrage"
#: src/rs-preview-widget.c:1238
msgid "Straighten: Draw a line in the image that should be horizontal or
vertical. Right Mouse Button cancels."
@@ -1628,7 +1628,7 @@
#: src/rs-save-dialog.c:282
msgid "File not saved!"
-msgstr "Fichier non sauvegard� !"
+msgstr "Fichier non sauvegardé !"
#: src/rs-save-dialog.c:299
#, c-format
@@ -1644,11 +1644,11 @@
msgstr ""
"Sauvegarde du fichier \"%s\" impossible.\n"
"\n"
-"V�rifiez que vous poss�der les droits d'�criture sur le r�pertoire."
+"Vérifiez que vous posséder les droits d'écriture sur le répertoire."
#: src/rs-save-dialog.c:383
msgid "Overwrite File?"
-msgstr "�craser le fichier ?"
+msgstr "Écraser le fichier ?"
#: src/rs-save-dialog.c:384
#, c-format
@@ -1657,9 +1657,9 @@
"\n"
"Do you want to overwrite the file?"
msgstr ""
-"Le fichier \"%s\" existe d�j�.\n"
+"Le fichier \"%s\" existe déjà.\n"
"\n"
-"Souhaitez vous �craser le fichier ?"
+"Souhaitez vous écraser le fichier ?"
#: src/rs-save-dialog.c:497
msgid "Keep aspect"
@@ -1686,7 +1686,7 @@
#: src/rs-store.c:299
msgid "All photos (excluding deleted)"
-msgstr "Toutes les photos (y compris celles supprim�es)"
+msgstr "Toutes les photos (y compris celles supprimées)"
#. 1
#: src/rs-store.c:302
@@ -1697,7 +1697,7 @@
#: src/rs-store.c:303
msgid "Priority 1 photos"
-msgstr "Photos de priorit� 1"
+msgstr "Photos de priorité 1"
#. 2
#: src/rs-store.c:306
@@ -1708,7 +1708,7 @@
#: src/rs-store.c:307
msgid "Priority 2 photos"
-msgstr "Photos de priorit� 2"
+msgstr "Photos de priorité 2"
#. 3
#: src/rs-store.c:310
@@ -1719,7 +1719,7 @@
#: src/rs-store.c:311
msgid "Priority 3 photos"
-msgstr "Photos de priorit� 3"
+msgstr "Photos de priorité 3"
#. Unsorted
#: src/rs-store.c:314
@@ -1730,7 +1730,7 @@
#: src/rs-store.c:315
msgid "Unprioritized photos"
-msgstr "Photos sans priorit�"
+msgstr "Photos sans priorité"
#. Deleted
#: src/rs-store.c:318
@@ -1741,7 +1741,7 @@
#: src/rs-store.c:319
msgid "Deleted photos"
-msgstr "Photos supprim�es"
+msgstr "Photos supprimées"
#. Due to popular demand, I will now add a very nice GTK+ label to the left
#. of the notebook. We hope this will give our users an even better
@@ -1750,11 +1750,11 @@
#. believe this will be better for the end user
#: src/rs-store.c:354
msgid "Priorities"
-msgstr "Priorit�s"
+msgstr "Priorités"
#: src/rs-store.c:500
msgid "NOTE: Iconview Update Disabled. New files will not be loaded! Press
<Pause> to re-enable."
-msgstr "NB: la vue en ic�nes est d�sactiv�e. Les nouveaux fichiers ne seront
pas charg�s. Appuyer sur <Pause> pour r�-activer la vue en ic�nes."
+msgstr "NB: la vue en icônes est désactivée. Les nouveaux fichiers ne seront
pas chargés. Appuyer sur <Pause> pour ré-activer la vue en icônes."
#: src/rs-store.c:630
#, c-format
@@ -1773,7 +1773,7 @@
#: src/rs-store.c:635
#, c-format
msgid "<b>Model</b>: %s\n"
-msgstr "<b>Mod�le</b>: %s\n"
+msgstr "<b>Modèle</b>: %s\n"
#: src/rs-store.c:638
#, c-format
@@ -1836,7 +1836,7 @@
#: src/rs-tethered-shooting.c:122
msgid "Gphoto2 reported Context Error:\n"
-msgstr "Erreur rapport�e par la librarie GPhoto2:\n"
+msgstr "Erreur rapportée par la librarie GPhoto2:\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:272
#, c-format
@@ -1844,7 +1844,7 @@
"ERROR: Gphoto2 returned error value %d\n"
"Error message is: %s\n"
msgstr ""
-"Erreur: GPhoto2 a retourn� une valeur d'erreur %d\n"
+"Erreur: GPhoto2 a retourné une valeur d'erreur %d\n"
"Le message d'erreur est: %s\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:326
@@ -1857,24 +1857,24 @@
#: src/rs-tethered-shooting.c:357
msgid "Capture Enabled.\n"
-msgstr "Capture activ�e.\n"
+msgstr "Capture activée.\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:391
#, c-format
msgid "The port you specified ('%s') can not be found."
-msgstr "Le port indiqu� (%s) ne peut �tre trouv�."
+msgstr "Le port indiqué (%s) ne peut être trouvé."
#: src/rs-tethered-shooting.c:455
msgid "Moving file to current directory failed!\n"
-msgstr "Le d�placement du fichier vers le r�pertoire courant a �chou� !\n"
+msgstr "Le déplacement du fichier vers le répertoire courant a échoué !\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:480
msgid "Downloading and adding image.\n"
-msgstr "T�l�chargement et ajout de l'image.\n"
+msgstr "Téléchargement et ajout de l'image.\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:493
msgid "Could not open temporary file on disk for writing"
-msgstr "�chec lors de l'�criture du fichier temporaire sur le disque"
+msgstr "Échec lors de l'écriture du fichier temporaire sur le disque"
#: src/rs-tethered-shooting.c:558
msgid "Could not open image!\n"
@@ -1890,8 +1890,8 @@
"Monitor recieved error %d, while waiting for camera.\n"
"Error text is: %s\n"
msgstr ""
-"Rawstudio a re�u une erreur %d en attendant le r�sultat de l'appareil.\n"
-"D�tail de l'erreur: %s\n"
+"Rawstudio a reçu une erreur %d en attendant le résultat de l'appareil.\n"
+"Détail de l'erreur: %s\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:625
#, c-format
@@ -1899,12 +1899,12 @@
"Recieved error %d, while downloading image from camera.\n"
"Error text is: %s\n"
msgstr ""
-"Rawstudio a re�u une erreur %d en attendant le r�sultat de l'appareil.\n"
-"D�tail de l'erreur: %s\n"
+"Rawstudio a reçu une erreur %d en attendant le résultat de l'appareil.\n"
+"Détail de l'erreur: %s\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:633
msgid "Camera monitor shutting down.\n"
-msgstr "Arr�t du pilotage de l'appareil.\n"
+msgstr "Arrêt du pilotage de l'appareil.\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:651
#: src/rs-tethered-shooting.c:824
@@ -1913,8 +1913,8 @@
"Recieved error %d, while capturing image.\n"
"Error text is: %s\n"
msgstr ""
-"Rawstudio a re�u une erreur %d en attendant le r�sultat de l'appareil.\n"
-"D�tail de l'erreur: %s\n"
+"Rawstudio a reçu une erreur %d en attendant le résultat de l'appareil.\n"
+"Détail de l'erreur: %s\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:662
#, c-format
@@ -1923,9 +1923,9 @@
"It took %.1f seconds to download the image.\n"
"Consider increasing the interval.\n"
msgstr ""
-"Avertissement: Le t�l�chargement de l'image a �t� plus long que l'intervalle
de prise de vue choisi.\n"
-"Le t�l�chargement a dur� %.1f secondes.\n"
-"Il serait pr�f�rable d'augmenter la dur�e de l'intervalle de prise de vue.\n"
+"Avertissement: Le téléchargement de l'image a été plus long que l'intervalle
de prise de vue choisi.\n"
+"Le téléchargement a duré %.1f secondes.\n"
+"Il serait préférable d'augmenter la durée de l'intervalle de prise de vue.\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:664
msgid "Waiting for next image.\n"
@@ -1934,7 +1934,7 @@
#: src/rs-tethered-shooting.c:692
#: src/rs-tethered-shooting.c:1099
msgid "Start Shooting"
-msgstr "D�marrer la prise de vue"
+msgstr "Démarrer la prise de vue"
#: src/rs-tethered-shooting.c:693
msgid "Interval shooting shutting down.\n"
@@ -1942,12 +1942,12 @@
#: src/rs-tethered-shooting.c:704
msgid "Disconnecting current camera\n"
-msgstr "D�connexion de l'appareil\n"
+msgstr "Déconnexion de l'appareil\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:728
#, c-format
msgid "Camera %s on port %s failed to open\n"
-msgstr "Appareil %s sur le port %s n'a pu �tre d�marr�\n"
+msgstr "Appareil %s sur le port %s n'a pu être démarré\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:734
#, c-format
@@ -1955,58 +1955,58 @@
"ERROR: Init camera returned %d.\n"
"Error text is:%s\n"
msgstr ""
-"Erreur: l'initialisation de l'appareil a retourn� le code %d.\n"
+"Erreur: l'initialisation de l'appareil a retourné le code %d.\n"
"Le message d'erreur est: %s\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:771
msgid "Shutting down asynchronous thread\n"
-msgstr "Arr�t en cours du thread asynchrone \n"
+msgstr "Arrêt en cours du thread asynchrone \n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:784
#: src/rs-tethered-shooting.c:1185
#, c-format
msgid "Found %d cameras\n"
-msgstr "Trouv� %d appareils\n"
+msgstr "Trouvé %d appareils\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:802
msgid "No camera selected - Cannot connect!\n"
-msgstr "Pas d'appareil s�lectionn� - Pas de connexion possible !\n"
+msgstr "Pas d'appareil sélectionné - Pas de connexion possible !\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:817
msgid "Shutting down running thread to enable remote capture.\n"
-msgstr "Arr�t en cours de la thread actuelle afin d'activer le contr�le �
distance.\n"
+msgstr "Arrêt en cours de la thread actuelle afin d'activer le contrôle à
distance.\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:862
msgid "Shutting down already running thread.\n"
-msgstr "Arr�t d�j� en cours de la thread de contr�le.\n"
+msgstr "Arrêt déjà en cours de la thread de contrôle.\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:868
msgid "Staring Monitor Thread.\n"
-msgstr "D�marrage de la thread de monitoring.\n"
+msgstr "Démarrage de la thread de monitoring.\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:873
msgid "Monitor Thread already running.\n"
-msgstr "Thread de moniotring d�j� pr�sente.\n"
+msgstr "Thread de moniotring déjà présente.\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:904
msgid "Shutting down interval capture thread.\n"
-msgstr "Arr�t en cours de la thread de capture.\n"
+msgstr "Arrêt en cours de la thread de capture.\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:915
msgid "No camera connected.\n"
-msgstr "Pas d'appareil connect�.\n"
+msgstr "Pas d'appareil connecté.\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:935
msgid "Staring Interval Shooting Thread.\n"
-msgstr "D�marrage en cours de la thread de prise de vue � intervalle
r�gulier.\n"
+msgstr "Démarrage en cours de la thread de prise de vue à intervalle
régulier.\n"
#: src/rs-tethered-shooting.c:938
msgid "Stop Shooting"
-msgstr "Arr�ter la prise de vue"
+msgstr "Arrêter la prise de vue"
#: src/rs-tethered-shooting.c:972
msgid "Select camera:"
-msgstr "S�lectionner l'appareil:"
+msgstr "Sélectionner l'appareil:"
#: src/rs-tethered-shooting.c:1003
msgid "Take Photo"
@@ -2018,7 +2018,7 @@
#: src/rs-tethered-shooting.c:1013
msgid "Disconnect Camera"
-msgstr "D�connecter l'appareil"
+msgstr "Déconnecter l'appareil"
#. Status window
#: src/rs-tethered-shooting.c:1022
@@ -2028,7 +2028,7 @@
#. Add main box
#: src/rs-tethered-shooting.c:1037
msgid "Master Control"
-msgstr "Contr�le ma�tre"
+msgstr "Contrôle maître"
#: src/rs-tethered-shooting.c:1069
msgid "Tags for new images:"
@@ -2046,31 +2046,31 @@
#. Add interval shooting box
#: src/rs-tethered-shooting.c:1107
msgid "Interval Shooting"
-msgstr "Mode de prise de vue � intervalle r�gulier"
+msgstr "Mode de prise de vue à intervalle régulier"
#: src/rs-tethered-shooting.c:1114
msgid "Minimize this window after capture"
-msgstr "Minimiser cette fen�tre apr�s la capture"
+msgstr "Minimiser cette fenêtre après la capture"
#: src/rs-tethered-shooting.c:1118
msgid "Copy settings from active to new image"
-msgstr "Copier les param�tres de l'image active vers la nouvelle image"
+msgstr "Copier les paramètres de l'image active vers la nouvelle image"
#: src/rs-tethered-shooting.c:1124
msgid "Open new images after capture"
-msgstr "Ouvrir les nouveaux fichiers apr�s la capture"
+msgstr "Ouvrir les nouveaux fichiers après la capture"
#: src/rs-tethered-shooting.c:1150
msgid "Rawstudio Tethered Shooting"
-msgstr "Prise de vue pilot�e par Rawstudio"
+msgstr "Prise de vue pilotée par Rawstudio"
#: src/rs-tethered-shooting.c:1173
msgid ""
"Welcome to Tethered shooting!\n"
"Make sure your camera is NOT mounted in your operating system.\n"
msgstr ""
-"Bienvenue dans le mode de prise de vue pilot� !\n"
-"Assurez vous bien que votre appareil n'est pas mont� par votre syst�me
d'exploitation.\n"
+"Bienvenue dans le mode de prise de vue piloté !\n"
+"Assurez vous bien que votre appareil n'est pas monté par votre système
d'exploitation.\n"
#. FIXME: Get height from gconf
#: src/rs-toolbox.c:229
@@ -2079,15 +2079,15 @@
#: src/rs-toolbox.c:443
msgid "Reset"
-msgstr "R�initialiser"
+msgstr "Réinitialiser"
#: src/rs-toolbox.c:444
msgid ". Click to reset value"
-msgstr ". Cliquer pour r�initialiser la valeur"
+msgstr ". Cliquer pour réinitialiser la valeur"
#: src/rs-toolbox.c:450
msgid ". Click to edit value"
-msgstr ". Cliquer pour �diter la valeur"
+msgstr ". Cliquer pour éditer la valeur"
#: src/rs-toolbox.c:566
#: src/rs-toolbox.c:705
@@ -2096,11 +2096,11 @@
#: src/rs-toolbox.c:670
msgid "Select Saved Curve"
-msgstr "S�lectionner une courbe enregistr�e"
+msgstr "Sélectionner une courbe enregistrée"
#: src/rs-toolbox.c:700
msgid "Select Action"
-msgstr "S�lectionner l'action"
+msgstr "Sélectionner l'action"
#: src/rs-toolbox.c:711
msgid "Save curve as ..."
@@ -2108,16 +2108,16 @@
#: src/rs-toolbox.c:717
msgid "Reset curve"
-msgstr "R�initialiser la courbe"
+msgstr "Réinitialiser la courbe"
#: src/rs-toolbox.c:722
msgid "Auto adjust curve ends"
-msgstr "Ajustement automatique des extr�mit�s de courbe"
+msgstr "Ajustement automatique des extrémités de courbe"
#. ROW HARDCODED TO 0
#: src/rs-toolbox.c:783
msgid "Edit lens"
-msgstr "�diter l'objectif"
+msgstr "Éditer l'objectif"
#. Pack everything nice
#: src/rs-toolbox.c:800
@@ -2142,11 +2142,11 @@
#: src/rs-toolbox.c:849
msgid "Rotate the photo 90 degrees clockwise"
-msgstr "Tourne la photo de 90�"
+msgstr "Tourne la photo de 90°"
#: src/rs-toolbox.c:850
msgid "Rotate the photo 90 degrees counter clockwise"
-msgstr "Tourne la photo de 270�"
+msgstr "Tourne la photo de 270°"
#: src/rs-toolbox.c:862
msgid "Transforms"
@@ -2158,7 +2158,7 @@
#: src/rs-toolbox.c:1035
msgid "Lens Disabled"
-msgstr "Objectif d�sactiv�"
+msgstr "Objectif désactivé"
#: src/rs-toolbox.c:1043
msgid "No Lens Information"
@@ -2174,17 +2174,17 @@
#: src/rs-toolbox.c:1259
msgid "_Previous"
-msgstr "Photo _pr�c�dente"
+msgstr "Photo _précédente"
#: src/rs-toolbox.c:1260
msgid "_Next"
msgstr "Photo _suivante"
#~ msgid " %s added to batch queue"
-#~ msgstr "%s ajout� au traitement par lot"
+#~ msgstr "%s ajouté au traitement par lot"
#~ msgid "%s already added to batch queue"
-#~ msgstr "%s d�j� ajout� au traitement par lot"
+#~ msgstr "%s déjà ajouté au traitement par lot"
#~ msgid "Not in batch queue"
#~ msgstr "Pas dans le traitement par lot"
@@ -2197,33 +2197,33 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Warmth"
-#~ msgstr "Temp�rature/Teinte"
+#~ msgstr "Température/Teinte"
#, fuzzy
#~ msgid "CA Red"
-#~ msgstr "Pr�t"
+#~ msgstr "Prêt"
#~ msgid "Select color profile"
-#~ msgstr "S�lectionner un profil colorim�trique"
+#~ msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
#~ msgid "Color profiles (icc and icm)"
-#~ msgstr "Profils colorim�triques (ICC et ICM)"
+#~ msgstr "Profils colorimétriques (ICC et ICM)"
#~ msgid "Not a valid color profile."
-#~ msgstr "Profil colorim�trique invalide."
+#~ msgstr "Profil colorimétrique invalide."
#~ msgid ""
#~ "The file you selected does not appear to be a valid color profile for "
#~ "this version of Rawstudio."
#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier s�lectionn� n'est pas un profil colorim�trique valide pour "
+#~ "Le fichier sélectionné n'est pas un profil colorimétrique valide pour "
#~ "cette version de Rawstudio."
#~ msgid "Enable color management (experimental)"
-#~ msgstr "Activer la gestion colorim�trique (exp�rimental)"
+#~ msgstr "Activer la gestion colorimétrique (expérimental)"
#~ msgid "Input profile"
-#~ msgstr "Profil d'entr�e"
+#~ msgstr "Profil d'entrée"
#~ msgid "BuiltInRGBProfile"
#~ msgstr "Profil RGB inclus"
@@ -2241,10 +2241,10 @@
#~ msgstr "Perceptuel"
#~ msgid "Relative colormetric"
-#~ msgstr "Colorim�trie relative"
+#~ msgstr "Colorimétrie relative"
#~ msgid "Absolute colormetric"
-#~ msgstr "Colorim�trie absolue"
+#~ msgstr "Colorimétrie absolue"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs"
@@ -2254,19 +2254,19 @@
#~ msgstr "Changer"
#~ msgid "Background renderer active"
-#~ msgstr "Rendu actif en t�che de fond"
+#~ msgstr "Rendu actif en tâche de fond"
#~ msgid "File export canceled"
-#~ msgstr "Exportation du fichier annul�"
+#~ msgstr "Exportation du fichier annulé"
#~ msgid "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)"
#~ msgstr "16-bit TIFF (Tagged Image File Format)"
#~ msgid "Rotate the photo 180 degrees"
-#~ msgstr "Tourne la photo de 180�"
+#~ msgstr "Tourne la photo de 180°"
#~ msgid "Reset this setting"
-#~ msgstr "R�initialiser ce param�tre"
+#~ msgstr "Réinitialiser ce paramètre"
#~ msgid "_Zoom to 100%"
#~ msgstr "_Zoom 100%"
_______________________________________________
Rawstudio-commit mailing list
[email protected]
http://rawstudio.org/cgi-bin/mailman/listinfo/rawstudio-commit