On Feb 24, 2011, at 2:15 AM, <hec...@dml.vic.edu.au> wrote: > > In contemporary bibliographic displays, the context is often > fractured. Therefore the meaning may be obscured.
Hear, hear. Not only is meaning obscured, but language as well. Which is why a construct like <height> <value>18</value> <unit rdf:resource="http://dbpedia.org/resource/Centimetre" /> </height> is much easier to deal with to bring meaning independent of context and language. (I just made up that snippet of markup; it may or may not follow rules.) If a system looks up http://dbpedia.org/resource/Centimetre it will find labels in different languages, and can then create: 18 centimetro (Italian) 18 zentimeter (German) 18 centymetr (Polish) ... and even understand enough to compute: 7 inches (English) Peter -- Peter Murray peter.mur...@lyrasis.org tel:+1-678-235-2955 Ass't Director, Technology Services Development http://dltj.org/about/ Lyrasis -- Great Libraries. Strong Communities. Innovative Answers. The Disruptive Library Technology Jester http://dltj.org/ Attrib-Noncomm-Share http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/