Antonio:

> Benrhard:
> > >"Tratrabo, longa trabo, kiu trairas sxipon k kunligas la du kontrauxajn
> > >flankojn por pli fortikigi ilin k subporti la ferdekon."
> > >
> > >"tratrabo" laux mi estas nekomprenebla kaj cetere superflua:
> 
> Marc:
> > Tio estas stila apartajxo de PV. Fakte tiu "tratrabo" estas skemisma
> > ekvivalento, ne parto de la difino. La REVO-a maniero pritrakti tion estus
> > enkonduki "tratrabo" cxe "trabo" kun dif-referenco al "bauxo" kaj aldoni
> > sin-referencon de "bauxo" al "tratrabo", aux inverse, depende de tio, cxu
> > kiun terminon ni konsideras preferinda.
> 
> Tiu difino ne estas mia. Gxi jam ekzistis.
> Mi aldonis nur la italan tradukon.
> Cxiukaze, se vi skribis al mi la gxustan difinon, mi korektos gxin (ankaux 
> por forigi tiujn malbelajn "k").

La difino (kiom mi scias) estas tute bona, sed necesas forigi la komencan 
"tratrabo" kaj fari kun gxi, kion mi supre skribis.

Kore,

Marc

> 
> Boje via :)
> 
> Antonio Codazzi
> 
> 
> ------------------------------------
> 
> retposhtaj adresoj:
> por afishi mesaghon: [email protected]
> por aboni: [EMAIL PROTECTED]
> por malaboni: [EMAIL PROTECTED]
> administranto: [EMAIL PROTECTED]
> 
> URL:
> http://www.yahoogroups.com/group/revulojYahoo! Groups Links
> 
> 
> 
> 
> 

Rispondere a