Mi ne komprenas kiel funkcias la registrado de sxangxoj en la artikoloj
de ReVo.
Mi sendis en 2009/12/20 17:30:54 la sxangxon "eta korekto" por aldoni la
-n finajxon al "ecoj" en la difino de "katastrofa" cxar mi tuj vidis ke
mi eraris. Sekve mi atendis ke la sxangxo okazu sed kia surprizo! Jxerom
faris la sxangxon.
Do dankon Jxerom sed kiam vi sendis la korekton?
Mireja
--- Begin Message ---
redakto: eta korekto
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE vortaro SYSTEM "../dtd/vokoxml.dtd">
<vortaro>
<art mrk="$Id: katast.xml,v 1.20 2009/12/20 17:30:54 revo Exp $">
<kap>
<ofc>1</ofc>
<rad>katastrof</rad>/o
</kap>
<drv mrk="katast.0o">
<kap><tld/>o</kap>
<snc>
<dif>
Subita malfeliĉega okazaĵo:
<ekz>fervoja <tld/>o;</ekz>
<ekz>tio povas <tld/>e efiki al la vivstato de la
laboristoj.</ekz>
</dif>
</snc>
<trd lng="be">&c_k;&c_a;&c_t;&c_a;&c_s;&c_t;&c_r;&c_o;&c_f;&c_a;</trd>
<trd lng="bg">&c_k;&c_a;&c_t;&c_a;&c_s;&c_t;&c_r;&c_o;&c_f;&c_a;</trd>
<trd lng="ca">catàstrofe</trd>
<trdgrp lng="de">
<trd>Katastrophe</trd>,
<trd>schweres <ind>Unglück</ind></trd>,
<trd>tragisches <ind>Unglück</ind></trd>,
<trd>Zusammenbruch</trd>,
<trd>Untergang</trd>
</trdgrp>
<trd lng="en">catastrophe</trd>
<trdgrp lng="es">
<trd>catástrofe</trd>,
<trd>desastre</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="fa">
<trd>&a_f;&a_A;&a_j;&a_ayn;&a_h;</trd>,
<trd>&a_m;&a_S;&f_y;&a_b;&a_t;</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="fr">
<trd>catastrophe</trd>,
<trd>calamité</trd>,
<trd>désastre</trd>,
<trd>drame<klr tip="ind"> (catastrophe)</klr></trd>,
<trd>fléau</trd>,
<trd>malheur<klr tip="ind"> (désastre)</klr></trd>,
<trd>tragédie</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="hu">
<trd>katasztrófa</trd>,
<trd>szerencsétlenség</trd>
</trdgrp>
<trdgrp lng="nl">
<trd>ramp<klr tip="ind"> (grote)</klr></trd>,
<trd>catastrofe</trd>,
<trd>cataclysme</trd>
</trdgrp>
<trd lng="ru">&c_k;&c_a;&c_t;&c_a;&c_s;&c_t;&c_r;&c_o;&c_f;&c_a;</trd>
<trd lng="sv">katastrof</trd>
<trd lng="tp">pakala</trd>
</drv>
<drv mrk="katast.0a">
<kap><tld/>a</kap>
<snc>
<dif>
Havanta la ecojn de <tld/>o.
<ekz>Por eviti negativajn, aŭ kelkfoje eĉ <tld/>ajn sekvojn,
la organizantoj de diversaj aranĝoj, kiuj postulas interpretadon,
nepre devus transdoni tiun delikatan taskon al efektive
kompetentaj personoj.
<fnt>
<aut>Ivo Lapenna</aut>,
<vrk>Por pli efika informado</vrk>,
<url ref="http://www.angelfire.com/ny2/ts/lapenna.html">
Por pli efika informado</url><lok>9. Interpretado</lok>
</fnt>.
</ekz>
</dif>
</snc>
<trd lng="fr">catastrophique</trd>
</drv>
</art>
<!--
$Log: katast.xml,v $
Revision 1.20 2009/12/20 17:30:54 revo
Mireille Corobu: aldonis "katastrofa"
Revision 1.19 2009/09/11 16:31:23 revo
Behnam Tabatabai: +trd fa
Revision 1.18 2009/08/25 16:33:54 revo
Paul Peeraerts: movis tradukojn de katarakt al katarak
Revision 1.17 2009/04/17 19:48:58 revo
Alejandro Mejia Greene: ald his trd
Revision 1.16 2008/01/14 18:06:57 revo
Wieland Pusch: +trd bg
Revision 1.15 2007/01/07 17:31:28 revo
Russ Williams: +trd tp
Revision 1.14 2005/11/24 17:31:50 revo
Raul Salinas Monteagudo: +trd ca,es
Revision 1.13 2004/12/05 17:34:04 revo
-->
</vortaro>
--- End Message ---