Mi ne komprenas kiel funkcias la registrado de  sxangxoj en la artikoloj 
de ReVo.
Mi sendis en 2009/12/20 17:30:54 la sxangxon "eta korekto" por aldoni la 
-n finajxon al "ecoj" en la difino de "katastrofa" cxar mi tuj vidis ke 
mi eraris. Sekve mi atendis ke la sxangxo okazu sed kia surprizo! Jxerom 
faris la sxangxon.
Do dankon Jxerom sed kiam vi sendis la korekton?
Mireja
--- Begin Message ---
redakto: eta korekto

<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE vortaro SYSTEM "../dtd/vokoxml.dtd">

<vortaro>
<art mrk="$Id: katast.xml,v 1.20 2009/12/20 17:30:54 revo Exp $">
<kap>
  <ofc>1</ofc>
  <rad>katastrof</rad>/o
</kap>

<drv mrk="katast.0o">
  <kap><tld/>o</kap>
  <snc>
    <dif>
      Subita malfeli&ccirc;ega okaza&jcirc;o:
      <ekz>fervoja <tld/>o;</ekz>
      <ekz>tio povas <tld/>e efiki al la vivstato de la
      laboristoj.</ekz>
    </dif>
  </snc>
  <trd lng="be">&c_k;&c_a;&c_t;&c_a;&c_s;&c_t;&c_r;&c_o;&c_f;&c_a;</trd>
  <trd lng="bg">&c_k;&c_a;&c_t;&c_a;&c_s;&c_t;&c_r;&c_o;&c_f;&c_a;</trd>
  <trd lng="ca">cat&agrave;strofe</trd>
  <trdgrp lng="de">
     <trd>Katastrophe</trd>,
     <trd>schweres <ind>Ungl&uuml;ck</ind></trd>,
     <trd>tragisches <ind>Ungl&uuml;ck</ind></trd>,
     <trd>Zusammenbruch</trd>,
     <trd>Untergang</trd>
  </trdgrp>
  <trd lng="en">catastrophe</trd>
  <trdgrp lng="es">
    <trd>cat&aacute;strofe</trd>,
    <trd>desastre</trd>
  </trdgrp>
  <trdgrp lng="fa">
    <trd>&a_f;&a_A;&a_j;&a_ayn;&a_h;</trd>,
    <trd>&a_m;&a_S;&f_y;&a_b;&a_t;</trd>
  </trdgrp>
  <trdgrp lng="fr">
    <trd>catastrophe</trd>,
    <trd>calamit&eacute;</trd>,
    <trd>d&eacute;sastre</trd>,
    <trd>drame<klr tip="ind"> (catastrophe)</klr></trd>,
    <trd>fl&eacute;au</trd>,
    <trd>malheur<klr tip="ind"> (d&eacute;sastre)</klr></trd>,
    <trd>trag&eacute;die</trd>
  </trdgrp>
  <trdgrp lng="hu">
     <trd>katasztr&oacute;fa</trd>,
     <trd>szerencs&eacute;tlens&eacute;g</trd>
  </trdgrp>
  <trdgrp lng="nl">
    <trd>ramp<klr tip="ind"> (grote)</klr></trd>,
    <trd>catastrofe</trd>,
    <trd>cataclysme</trd>
  </trdgrp>
  <trd lng="ru">&c_k;&c_a;&c_t;&c_a;&c_s;&c_t;&c_r;&c_o;&c_f;&c_a;</trd>
  <trd lng="sv">katastrof</trd>
  <trd lng="tp">pakala</trd>
</drv>

<drv mrk="katast.0a">
  <kap><tld/>a</kap>
  <snc>
    <dif>
      Havanta la ecojn de <tld/>o.
      <ekz>Por eviti negativajn, a&ubreve; kelkfoje e&ccirc; <tld/>ajn sekvojn, 
      la organizantoj de diversaj aran&gcirc;oj, kiuj postulas interpretadon,
      nepre devus transdoni tiun delikatan taskon al efektive 
      kompetentaj personoj.
      <fnt>
          <aut>Ivo Lapenna</aut>,
          <vrk>Por pli efika informado</vrk>,
          <url  ref="http://www.angelfire.com/ny2/ts/lapenna.html";>
          Por pli efika informado</url><lok>9.  Interpretado</lok>
         </fnt>.
      </ekz>
      
    </dif>
  </snc>
  <trd lng="fr">catastrophique</trd>
  </drv>
</art>
<!--
$Log: katast.xml,v $
Revision 1.20  2009/12/20 17:30:54  revo
Mireille Corobu: aldonis "katastrofa"

Revision 1.19  2009/09/11 16:31:23  revo
Behnam Tabatabai: +trd fa

Revision 1.18  2009/08/25 16:33:54  revo
Paul Peeraerts: movis tradukojn de katarakt al katarak

Revision 1.17  2009/04/17 19:48:58  revo
Alejandro Mejia Greene: ald his trd

Revision 1.16  2008/01/14 18:06:57  revo
Wieland Pusch: +trd bg

Revision 1.15  2007/01/07 17:31:28  revo
Russ Williams: +trd tp

Revision 1.14  2005/11/24 17:31:50  revo
Raul Salinas Monteagudo: +trd ca,es

Revision 1.13  2004/12/05 17:34:04  revo
-->
</vortaro>




--- End Message ---

Rispondere a