Hello everybody,
On 2025-11-03 07:17, Brian E Carpenter wrote:
On 03-Nov-25 04:17, Pete Resnick wrote:
[Hatless]
On 1 Nov 2025, at 23:07, John C Klensin wrote:
I'll give an even more likely example than John's: If some kind person
at Huawei Technologies Co., Ltd. gave their company name in Han
characters as "华为技术有限公司", though I would find a Latin
script equivalent of the Pinyin version including tone marks, "Huáwéi
Jìshù Yǒuxiàn Gōngsī" helpful, because I like getting the
pronunciation right, I imagine most people would not. I think ASCII-only
(and perhaps English translation) is really what we're looking for.
Also, in 2025, anyone who wants information about 华为技术有限公司
can obtain it trivially from their favourite AI-assisted search engine.
I really don't see why we are under an obligation (at the policy level)
to require more than common-sense glosses in Latin script ("Huawei" in
this case).
They could of course use "Huáwéi Jìshù Yǒuxiàn Gōngsī", but I guess it's
more likely they'd use "Huawei Technologies Co. Ltd.".
Regards, Martin.
--
rswg mailing list -- [email protected]
To unsubscribe send an email to [email protected]